劉伶病酒 語譯

2011-09-22 6:46 pm
請譯紅色字《世說新語∙ 任誕第十三∙ 劉伶病酒》 劉義慶劉伶病酒,渴甚,從婦求酒。婦捐酒毀器,涕泣諫曰﹕「君飲太過,非攝生之道,必宜斷之!」伶曰﹕「甚善。我不能自禁,唯當祝鬼神自誓斷之耳!便可具酒肉。」婦曰﹕「敬聞命。」供酒肉于神前,請伶祝示。伶跪而祝曰﹕「天生劉伶,以酒為名,一飲一斛,五斗解酲。婦人之言,慎不可聽!」便引酒進肉,隗然已醉矣。
劉伶恆縱酒放達,或脫衣裸形在屋中,人見譏之。伶曰︰「我以天地為棟宇,屋室為(巾軍)衣,諸君何為入我(巾軍)中?」
更新1:

是否(祝)已經有(禱告)的意思? 是否(誓)已經有(誓願)的意思? 那麼(示)是什麼意思? 是否(巾)有(褲襠)的意思? 是否(軍)有(圍裙)的意思?

回答 (1)

2011-09-22 8:20 pm
✔ 最佳答案
祝示 : 向神誓願

第二段:
劉伶常常醉酒, 行為放縱, 有時在屋裡脫光衣服, 被人取笑. 伶說: [我把天地當屋子, 屋子當內褲[褲襠/圍裙], 你們進來我的內褲幹什麼?]



2011-09-22 13:18:26 補充:
示: 告示, 因為劉伶要 [禀告神明] 嘛.

(巾軍)應該是一個字, [巾]字傍寫一個 [軍] 字, 不過電腦打不出這個字, 所以才變成這樣. 是古時的人下身穿的內衣, 形狀似圍裙多過似內褲, 不過, 就是穿在最貼身的一層!


收錄日期: 2021-04-30 00:00:33
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110922000051KK00158

檢視 Wayback Machine 備份