求語譯 - 劉伶病酒

2011-09-20 8:40 pm
《世說新語∙ 任誕第十三∙ 劉伶病酒》 劉義慶 劉伶病酒,渴甚,從婦求酒。婦捐酒毀器,涕泣諫曰﹕「君飲太過,非攝生之道,必宜斷之!」伶曰﹕「甚善。我不能自禁,唯當祝鬼神自誓斷之耳!便可具酒肉。」婦曰﹕「敬聞命。」供酒肉于神前,請伶祝示。伶跪而祝曰﹕「天生劉伶,以酒為名,一飲一斛,五斗解酲。婦人之言,慎不可聽!」便引酒進肉,隗然已醉矣。

回答 (1)

2011-09-20 10:04 pm
✔ 最佳答案
語譯如下:
劉伶犯了酒癮,感到非常口渴想喝酒,便開口問妻子要酒。他的妻子把酒倒在地上,摔碎了酒瓶,哭著勸劉伶道:「夫君您喝酒太多,這不是養生之道,一定要把酒戒掉啊!」劉伶說:「很好,我自己是戒不了的,只有在神面前禱告發誓才戒得了,就請你準備酒肉吧!」他的妻子便說:「就按你的意思來做。」她便在神案上準備了酒肉,請劉伶來禱告。劉伶跪在神案前祝禱說:「老天生了我這個劉伶,因為愛酒才有名聲,一喝就要喝一斛,喝夠五斗才能醉醒。婦道人家的說話,千萬不可以聽信啊!」說完了,就拿起酒肉,大吃大喝起來,不一會便醺然醉倒了。

另附原註釋如下:
1. 婦:妻子。
2. 捐:捨棄,借指倒掉。
3. 攝生:養生(「攝」為保養)。
4. 便:就、即或立即。
5. 祝:禱告。
6. 名:通「命」。
7. 斛:量器名,一斛為十斗。
8. 酲:宿醉。
9. 隗然:隗通「頹」,醉倒的樣子。

2011-09-20 14:25:14 補充:
上面「原註釋」打錯,更正為「原文註釋」。
參考: Johnny Hung


收錄日期: 2021-04-15 15:35:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110920000051KK00212

檢視 Wayback Machine 備份