幫忙翻譯一句很短的英文 (急)

2011-09-15 11:08 am
今天去了教會之後, 我感覺好多了

翻譯成 I feel much more better after the church 這樣對嗎??

回答 (5)

2011-09-24 1:45 pm
✔ 最佳答案
「今天去了教會之後, 我感覺好多了」翻譯成 I feel much more better after the church. 對嗎??
Your translation can be changed a little bit to:
I feel much better after going to church today.

I feel much better after I went to church.對嗎??
This sentence is a good sentence meaning 去了教會之後, 我感覺好多了.

For your reference, I would translate 「今天去了教會之後, 我感覺好多了」to:
I am feeling much better after going to church today.










2011-09-17 3:15 am
Today I went to church, I feel a lot better
參考: me
2011-09-16 4:53 am
今天去了教會之後, 我感覺好多了


回應:


由於人類犯罪,就讓「罪」進入這個世界,世間也就出現死亡疾病煩惱,而上帝藉耶穌要讓世人與祂「和好」,重新建立「美好的關係」(這美好的關係原本被「罪」所破壞)。上帝造世人原意要我們與祂同在,並要受託去管理受造的世界,人原本是有權柄與榮耀,但因「罪」而失去,於是藉著耶穌基督而被挽回、過犯被赦免、重新恢復尊貴身份,將來與上帝一同管理新天新地,那是一個永恆福樂的新宇宙,公義和平永居其中,不再有痛苦、災難、死亡、老化與悲傷。

http://forum.1ch.hk/gogo/viewthread.php?tid=149
2011-09-15 5:30 pm
Today went to church, I feel a lot better
2011-09-15 4:54 pm
有啲錯, 應該寫成
I feel much better after going to church today.
better 已經係較好嘅意思, 唔會再加 more, 同埋你句句子無咗'去'同'今天'
希望幫到你 =)
參考: me


收錄日期: 2021-04-13 18:15:01
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110915000051KK00084

檢視 Wayback Machine 備份