求以下日文翻譯!!(唔要翻譯機)

2011-09-14 12:59 am
愛と夢が 一つになり

悲しい “今”を 星屑にして くれるから

信じて・・

生まれたこと 誇りにして

強く光る 天使のような 眼差しを 曇らせないで

この力 夢のために

貸せるなら 誕(う)まれてゆきたいの

愛になりたい・・

いつも そばで 見つめてきた

恐れないで 旅だってゆく その勇気

まぶしい・・

暗い銀河 照らすために

生まれてきた 命の光 その意味を 伝えていって

その力 愛のために

使うなら 未来の地図でさえ

変えてゆけるわ

この力 夢のために

果てるなら 誕(う)まれてゆきたいの

愛になりたい・・

回答 (4)

2011-09-14 1:40 am
✔ 最佳答案
讓愛與夢合而為一

因相信 它會把悲傷的“現在”變成星塵

出生(生命)原是可誇的事

像發出強光的天使般 不要模糊(我的)視線

這力量 為了夢

可借的話 (讓我)誕生一次

化成愛...

一直常在旁凝望著

不要怕 動身踏上旅程 這勇氣

很耀眼...

為把黑暗銀河照得發亮

誕生的這生命之光 想傳達這意義

這力量 為了愛

可使用的話 即使是未來的地圖

也定必可以變改

這力量 為了愛

走到最後的話 想誕生...

化為愛...
參考: 自己翻譯絕不使用翻譯網
2011-09-17 3:20 am
愛情與夢想成為一個



悲傷“現在”從星塵到我們

我相信...



自豪的誕生

在天使閃耀曇 Rasenai強烈的眼睛



對於這股力量的夢想

如果你借生日(c)你有Yukitai

我想...



一直看著附近

與勇氣的旅程恐懼仙逝

耀眼... ...



要照亮黑暗的星系

要傳達出生命的意義,生光



它的功率為愛

即使你使用了未來地圖

Yukeru不會改變



對於這股力量的夢想

大生日果輝(c)你是Yukitai

我想...
參考: me
2011-09-15 4:48 am
將愛與夢結合為一
因為會把傷心的「現在」化成星塵
所以請相信
將活著 (被生出來) 當成 (變成) 一件自豪的事
像天使般發出來的強光 別把我的目光 / 視線 模糊掉
這個力量,為了夢
(而) 借出去的話 希望再次誕生
想化為愛
一直 在旁邊 看著
別害怕 就算是一個旅途也去 那份勇氣
很耀眼
為了照耀黑暗的銀河
誕生出來的 生命的光 請把那個意思傳達
那份力量 為了愛
(而)使用的話 就算是未來的地圖
也能改變
這份力量 為了夢
實行的話 希望能夠誕生
想化為愛

P.S. 如翻譯得不通順 / 不太理想,請見諒。但以上絕對係本人翻譯的,絕無使用翻譯器。
2011-09-14 4:49 pm
愛和夢想成為一個



悲傷“現在”從星塵到我們

我相信...



自豪的誕生

曇 Rasenai看起來像一個天使在閃耀著強烈



為了這個夢想的力量

如果你借生日(c)你有Yukitai

我想...



一直看著關閉

勇敢的旅程,你在恐懼中死亡

耀眼... ...



要照亮黑暗的星系

說他們的意思傳達生命的誕生光



對於愛的力量

即使你使用地圖的未來

Yukeru不會改變



為了這個夢想的力量

如果生日果輝(c)你有Yukitai

我想...


收錄日期: 2021-04-13 18:14:07
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110913000051KK00688

檢視 Wayback Machine 備份