楊修之死 語譯 4句 20點

2011-09-12 4:43 am
修又嘗為曹植作「答教」十餘條,但操有問,植即依條答之。操每以軍國之事問植,植對答如流,操心中甚疑。後曹丕暗買植左右,偷「答教」來告操。操見了,大怒曰:「匹夫安敢欺我耶!」此時已有殺修之心,今乃借惑亂軍心之罪殺之。
語譯:
楊修又曾經為曹植作了十多條「答教」,_______________,__________________。當曹操每次以軍國的事問曹植,曹植都對答如流,曹操心中有懷疑。之後,曹丕收買曹植的左右,偷「答教」來通知曹操。曹操見了,生氣地說:『___________________』!已有殺楊修之心。__________________。

未譯的:

·但操有問
·植即依條答之。
·「匹夫安敢欺我耶!」
·今乃借惑亂軍心之罪殺之。

回答 (2)

2011-09-12 7:52 pm
✔ 最佳答案
疣躄,您好!您的問題解答如下:

未譯的四句語譯如下:
原句:但操有問,
語譯:只要曹操有疑問詢問時,
原句:植即依條答之。
語譯:曹植便即依照相關的「答教」條來回答。
原句:「匹夫安敢欺我耶!」
語譯:「這傢伙(楊修)還敢欺騙我呢!」
原句:今乃借惑亂軍心之罪殺之。
語譯:現在就假借「惑亂軍心」的罪名來殺他。

並附上全段的語譯如下:
楊修又曾經為曹植作了十多條「答教」,只要曹操有疑問詢問時,曹植便即依照相關的「答教」條來回答。當曹操每次以軍國的事問曹植,曹植都對答如流,曹操心中有懷疑。之後,曹丕收買曹植的左右,偷「答教」來通知曹操。曹操見了,生氣地說:『這傢伙(楊修)還敢欺騙我呢!』已有殺楊修之心。現在就假借「惑亂軍心」的罪名來殺他。


**希望能夠對您有幫助**
**還請尊重本人,不要對上述解答予以抄襲和拷貝**

2011-09-12 12:07:47 補充:
補充:根據「安」的解釋,「安」在文言文裡是有「豈」、「怎麼」的解釋,而「怎麼」就有「為甚麼」的意思,而「還」用於反問時,就是「為甚麼(why)」的意思,所以我在語譯裡,用上了「還」來語譯「安」,請留意。
(上述補充綜合自網上各辭典而成)

2011-09-17 22:51:16 補充:
這是對我的答案的補充:第四句語譯「現在就假借『惑亂軍心』的罪名來殺他。」裡的「假借」,我個人認為應以「借口」來代替,即是改為「現在就借口『惑亂軍心』的罪名來殺他。」會較好,請留意。
參考: 苗克阿肯
2011-09-12 5:01 am
但操有問:曹操每問一條問題
植即依條答之:曹植對答如流
匹夫安敢欺我耶:下人竟敢欺負我!
今乃借惑亂軍心之罪殺之:今晚借用亂軍心的罪名殺楊修(即雞肋事件)






收錄日期: 2021-04-20 11:29:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110911000051KK00942

檢視 Wayback Machine 備份