請問 聊齋異誌∙三生 文言原文

2011-09-10 12:54 am
請問 聊齋異誌∙三生 文言原文 ?

回答 (1)

2011-09-10 5:00 am
✔ 最佳答案
Y,您好!您的問題解答如下:

《聊齋志異》卷一.三生 文言文原文如下:

劉孝廉,能記前身事。與先文賁兄為同年,嘗歷歷言之:一世為晉紳,行多玷。六十二歲而歿。初見冥王,待如鄉先生禮,賜坐,飲以茶。覷冥王盞中,茶色清澈;己盞中,濁如醪。暗疑迷魂湯得勿此耶?乘冥王他顧,以盞就案角瀉之,偽為盡者。俄頃,稽前生惡錄;怒,命群鬼捽(卒)下,罰作馬。即有厲鬼縶去。行至一家,門限甚高,不可逾。方趑趄間,鬼力楚之,痛甚而蹶。自顧,則身已在櫪下矣。但聞人曰:「驪馬生駒矣,牡也。」心甚明瞭,但不能言。覺大餒,不得已,就牝馬求乳。逾四五年,體修偉。甚畏撻楚,見鞭則懼而逸。主人騎,必覆障泥,緩轡徐徐,猶不甚苦;惟奴僕圉人,不加韉裝以行,兩踝夾擊,痛徹心腑。於是憤甚,三日不食,遂死。

至冥司,冥王查其罰限未滿,責其規避,剝其皮革,罰為犬。意懊喪,不欲行。群鬼亂撻之,痛極而竄于野。自念不如死,憤投絕壁,顛,莫能起。自顧,則身伏竇中,牝犬舐而腓字之,乃知身已復生于人世矣。稍長,見便液亦知穢;然嗅之而香,但立念不食耳。為犬經年,常忿欲死,又恐罪其規避。而主人又豢養,不肯戮。乃故嚙主人,脫股肉。主人怒,杖殺之。

冥王鞫狀,怒其狂猘,笞數百,俾作蛇。囚於幽室,暗不見天。悶甚,緣壁而上,穴屋而出。自視,則伏身茂草,居然蛇矣。遂矢志不殘生類,飢吞木實。積年余,每思自盡不可,害人而死又不可;欲求一善死之策而未得也。一日,臥草中,聞車過,遽出當路;車馳壓之,斷為兩。

冥王訝其速至,因蒲伏自剖。冥王以無罪見殺,原之,准其滿限復為人,是為劉公。公生而能言,文章書史,過輒成誦。辛酉舉孝廉。每勸人:乘馬必厚其障泥;股夾之刑,勝于鞭楚也。

異史氏曰:「毛角之儔,乃有王公大人在其中;所以然者,王公大人之內,原未必無毛(筆)角者在其中也。故賤者為善,如求花而種其樹;貴者為善,如已花而培其本:種者可大,培者可久。不然,且將負鹽車,受羈馽,與之為馬;不然,且將啖便液,受烹割,與之為犬;又不然,且將披鱗介,葬鶴鸛,與之為蛇。」

(引自:http://zh.wikisource.org/wiki/%E8%81%8A%E9%BD%8B%E5%BF%97%E7%95%B0/%E7%AC%AC01%E5%8D%B7#.E4.B8.89.E7.94.9F)


**希望能夠對您有幫助**
**上述解答雖係網上資源,但還請尊重本人,不要予以抄襲和拷貝**

2011-09-11 12:26:53 補充:
下列是我的回答的補充:

文言文原文的註釋:
註:
孝廉:本為漢時選舉官吏的科目。明清時,借指為對舉人的稱呼。
晉紳:舊時官宦的裝束,借指為官宦。
冥王:閻王。
覷:偷看。
醪:濁酒。
就:靠近。
捽:揪。
障泥:垂於馬腹兩側,用於遮擋塵土的馬具。
韉:襯托馬鞍下的墊子。
鞫:審問。
狂猘:兇狂。
笞:用鞭或竹板來打。
俾:使。
蒲伏:猶「匍匐」,伏地爬行。
成誦:能背誦。
異史氏:蒲松齡在《聊齋誌異》裡的自稱。
毛角:本指毛和角,借指禽獸。
儔:同類,輩。
王公大人:本指國家重臣,後泛指高官貴人或王公顯要之人。
羈馽:馬絡頭(套在馬頭上,以便控禦的器具)和絆馬索,引申為拘束。

2011-09-11 12:27:06 補充:
鱗介:鱗片和介甲,泛指有鱗和介甲的動物。

2011-09-12 06:29:34 補充:
另附原文的白話文語譯如下:

有一位劉姓的舉人,能記得前生的事情。他和先兄文賁兄是同年的,他曾經猶如親身經歷地說:他第一生是做官的,但做了很多不好的事。到六十二歲便死了。死後剛見閻王時,閻王就像接待鄉裡的教書先生一般,讓他坐下,還讓他喝茶。他偷偷看到閻王杯裡的茶是清徹透明的,而自己杯中的茶卻渾濁如濁酒般。便暗地裡懷疑這莫非就是死後要喝的迷魂湯?於是乘著閻王不注意,悄悄地把杯子放到桌角,暗地裡把杯中的茶倒掉,假裝已喝掉了。過了一會兒,閻王翻開生死薄,查看到生前所做過的壞事,便大為生氣,命令鬼卒們把他揪下,罰他去做一匹馬。馬上便有一隻惡鬼把他捆了拖走。

2011-09-12 06:29:48 補充:
到了一戶人家,門檻很高,跨不進去,稍一遲緩,這個惡鬼就狠勁地揍他,他感到劇痛而摔倒了。自己一看,已身在馬槽裡了。只聽旁邊有人說「黑馬生了隻小馬,是隻公的。」自己心裡明明白白,就是不能說話。感到餓得不行了,只好到母馬肚皮下吃奶。過了四五年後,長成為一匹高頭大馬。但很怕別人鞭打,看到鞭子便會害怕逃跑。主人騎他時,每次都覆上障泥蓋著馬腹,放鬆韁繩緩緩地走,還不感到怎樣辛苦;最怕就是那些奴僕和養馬的人,每次都是連墊子都不用就騎上便走,兩邊足踝一起夾著馬腹,使他痛徹心腑。他實在氣不過,因而沒吃了三天東西,後來便死了。

2011-09-12 06:30:05 補充:
回到陰間,閻王查到他受罰的期限還沒滿,斥責他逃避懲罰,就把他身上的馬皮剝掉,罰他去做一隻狗。他十分懊喪不想去。一群鬼卒對他一頓棒打鞭抽,他痛得不行了,便往野外跑。自覺還是死了算了,便悲憤地從懸崖上跳下來,倒在地上爬不起不來。自己一看,已經伏在狗窩裡了,母狗在用舌頭舔它,才知自己已經又再轉生在人世間了。稍長大一點後,看見便溺也知道骯髒,但聞起來還是覺得香的,不過已下定決心不吃罷了。當了幾年的狗,常感到十分氣憤不想活下去,可是又怕被責怪逃避懲罰。再加上主人還是願意餵養,不肯殺掉他。他只好故意去咬主人,咬掉了大腿上的一塊肉。主人十分生氣,就用棒子打死了他。

2011-09-12 06:31:28 補充:
閻王審問過他的情況後,對他的兇狂行徑十分惱怒,用鞭子抽了他好幾百下,讓他轉生去做一條蛇。他被囚禁在一個不見天日的黑暗房子裡。他十分氣悶,便順牆壁往上爬,然後從一個洞穴中爬了出來。看看自己,身體爬伏在草叢裡,已經成了一條蛇。他便下定決心不再傷害其他生命,飢餓了就吃樹上掉下來的果實。過了一年多,每次想著要自盡還是不行,害人而求死還是不行,想找一個好一點的死法還找不到。有一天,他臥在草叢裡聽到有車在旁邊的路上經過,就迅速竄出來爬到路中間,被車輾成兩截死了。

2011-09-12 06:33:54 補充:
閻王很驚訝他這麼快便回來,他伏地爬行著向閻王剖白了自己的想法,閻王因為他沒有罪過便被殺害而饒恕了他,准許他期限滿了後,重新轉世為人。他再轉世為人後便是今世的劉舉人了。劉舉人一生下來便會說話,文章經史,看過後總是能夠背誦。他在辛酉年成為舉人。他常常勸人家說:騎馬時一定用厚一點障泥,用腿夾馬腹的刑罰,要比用鞭子抽來得難受。

2011-09-12 06:48:22 補充:
異史氏說道:「禽獸之輩裡,竟然有王公貴人在其中;所以這樣,是因為王公貴人們裡,本來就不一定沒有身為禽獸的在其中的。因此,要貧賤的人做善事,就像是想得到花而來種植樹;要顯貴的人做善事,就像是已經開花而培值樹本身:種植的可以長大,培植的可以長久。不是這樣的話,就讓他拉著鹽車,受著束縛,使他成為一匹馬;或者,就讓他吃喝便溺,被人烹來吃,使他成為一隻狗;再或者,就讓他身披鱗甲,葬身鶴鸛腹中,使他成為一條蛇。」
參考: 苗克阿肯


收錄日期: 2021-04-21 00:11:36
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110909000051KK00376

檢視 Wayback Machine 備份