轉工"過冷河"英文 (急急急)
轉工時, 如要"過冷河"3個月才可轉同性質既的工作, 那英文"過冷河"是怎說的呢??
謝
回答 (3)
既然你識, 咁你應為正確答案係乜?
我唔識所以問, many thanks係禮貌, 多謝人回覆既意思, 你知既話可以教大家, 但唔可以咁無禮貌話人好似執到寶, 有點不負責任
2011-09-01 16:41:58 補充:
咁正確答案是什麼?? 我相信在這裡問問題, 目的只是想知答案的, 當然如果你肯定你的答案是正確的, 我當然樂意改我的評分, 因我不是那些"自問自答"一心騙分的人!
cooling off 的意思是 冷卻
或帶有 冷卻期 的含意
不可解作 過冷河期
錯得很!!
發問者仲話 Many Thanks, 比5盞燈, 以為執到寶 ^^
2011-09-01 16:01:15 補充:
好, 我願意向大家道歉
當時我見到選了 cooling off 做最佳解答之後, 感覺實在有點衝動, 言下有得罪之處, 現在衷心講聲唔好意思, 真的對不起
如果有人再正式發問, 而且不是擺明自問自答的話, 我會 考慮 回答
我說 考慮回答, 因為唔想比人覺得我存心呃分...
收錄日期: 2021-04-13 18:12:19
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110831000051KK00264
檢視 Wayback Machine 備份