翻譯quote

2011-08-30 9:17 pm
“I never lose an opportunity of urging a practical beginning, however small, for it is wonderful how often in such matters the mustard-seed germinates and roots itself. “-- Florence Nightingale.
求中文翻譯&解釋
thx~

回答 (7)

2011-08-31 1:19 am
✔ 最佳答案
DorothY,您好!您的問題解答如下:

譯文:「我從來沒有失去一次機會來促使一次實際的開始,因為,就是芥菜種子本身相隔多久才發芽和生根這些小事,也是精彩的。」–弗羅倫斯.南丁格爾

解釋:我想南丁格爾是想說:無論事情多微小、多不重要,還是應該開始的,只要享受其中,過程必定精彩的。而且這總要比完全沒有開始要來得好得多。
(這解釋純粹只是我自己的想法而已)

(上述解答如有錯誤,望祈指正)


**希望能夠對您有幫助**
**還請其他回答者尊重本人,不要把上述解答予以抄襲和拷貝**

2011-08-30 19:37:50 補充:
對不起,在上述譯文裡的「我從來沒有失去一次機會來促使一次實際的開始」打錯了,現更正為「我從來沒有一次讓促使事情實在地開始的機會溜走」,請留意。
參考: 苗克阿肯
2011-09-03 3:10 am
“我從來沒有失去一個機會促使實際的開始,無論多小,因為它是美好的頻率在這類問題上的芥菜種子發芽和根系本身。 “ - 南丁格爾。
參考: me
2011-08-31 6:41 am
我永遠不會失去機會,不管多麼微不足道,呼籲實際開始日期,它是如何往往在這種事情芥菜籽滋生和紮根精彩。"— — 弗洛倫斯 · 南丁格爾。
2011-08-31 3:13 am
呢個係一個南丁格爾ge 格言。
“我從來沒有失去一個機會促使實際的開始,無論多小,因為它是美好的頻率在這類問題上的芥菜種子發芽和根系本身。 “ - 南丁格爾。
2011-08-31 12:37 am
I think people should stop using the friggin online translator, they don't even know what they are talkin about.

it should be:

我從來唔會失去一個可以促進實際開始既機會,無論機會幾細都好,因為係這呢一類問題上「芥菜種子自己發芽」既情況頻密得好美好 。 “ -南丁格爾

While "mustard-seed germinates and roots itself" relates to the "pratical beginning"


2011-08-30 16:38:10 補充:
*delete "這"
2011-08-30 10:29 pm
我從來沒有失去一個機會促使實際的開始,無論多小,因為它是美好的頻率在這類問題上的芥菜種子發芽和根系本身。 “ - 南丁格爾。
2011-08-30 9:27 pm
中文翻譯和解釋:

“我從來沒有失去一個機會促使實際的開始,無論多小,因為它是美好的頻率在這類問題上的芥菜種子發芽和根系本身。 “ - 南丁格爾


參考: me


收錄日期: 2021-04-13 18:12:33
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110830000051KK00506

檢視 Wayback Machine 備份