I am so hot for you 的意思

2011-08-25 5:18 pm
昨天看了 Friends (六人行) 第七季的第12集:The one where they are up all night.

劇中 Rachel 怪 Tag 沒有把一份重要文件在今天之前寄出去,而 Tag 說 Rachel 並沒有把文件交給他,於是兩人就到辦公室查證。Rachel 發現是她的疏忽因為文件還在她的桌上,於是趁 Tag 去其他地方檢查的時候偷偷把文件塞在他的抽屜裡。但最後被 Tag 發現 Rachel 的心虛,於是 Tag 就故意把文件又放回 Rachel 的桌上。當不知情的 Rachel 要求 Tag 在搜尋他的辦公桌一次,並要求檢查抽屜時,Rachel 很訝異文件竟然不在抽屜裡。這時 Tag 就有點嘲諷的說要不要去你的辦公室裡檢查,這時 Rachel 就發現文件又回到了她自己的辦公桌上。當 Rachel 質問 Tag 文件怎麼會從你的抽屜跑到我的桌上時,Tag 馬上反問妳又怎麼知道它在我的抽屜裡? 這時候Rachel 發現她推卸責任的計謀失效了,就對 Tag 說了I am so hot for you right now , 請問這句話到底是什麼意思呢?

這裡有 Friends 這集完整的台詞:http://www.friendscafe.org/scripts/s7/712.php

請不要給我奇怪的解釋或是 "我這麼熱你現在" 等網路翻譯。
更新1:

Margaret ( 初學者 4 級 ): 嗯...可能吧?!不過在這之前他們其實已經秘密交往了(公司的人並不知道),所以應該也不算是勾引,比較像是撒嬌。如果你有看之前的集數妳會比較清楚 Friends 裡面的人際關係。 或許我應該這麼問:"I am so hot for you right now "這句話在這場合該怎麼翻譯比較恰當?

回答 (2)

2011-08-25 6:15 pm
✔ 最佳答案
Rachael只是因為計謀失敗被發現 所以想要以美色勾引Tag才說了那句話

可翻譯為'你不覺得我現在很正嗎'

2011-08-25 10:42:16 補充:
Rachael只是單純的想轉移話題才那樣說
其實英文有很多話是要意會的 沒有真正恰當的翻譯
2011-08-25 6:55 pm
或許可以翻成「我現在很讓你慾火焚身吧。」(因為有把柄在Tag手上,會被他予取予求)


收錄日期: 2021-05-02 11:19:06
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110825000015KK01882

檢視 Wayback Machine 備份