唔該幫我翻譯成日文(不要用翻譯機)

2011-08-24 5:39 am
這幅相暗淡,好有懷舊既感覺

我覺得這幅相最正

回答 (4)

2011-08-25 3:56 am
✔ 最佳答案
這幅相暗淡,好有懷舊既感覺
この写真は色褪せていて、とてもレトロな懐かしさを覚えます。

我覺得這幅相最正
私はこの写真こそ正統派だと思います。

レトロ(外来語)[名・形動]《原字為retrospective》懷舊。喜歡舊的東西。或者那個樣子。「―なファッション」「―ブーム」「―趣味」
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E3%83%AC%E3%83%88%E3%83%AD&stype=0&dtype=0

色褪せる(いろ・あせる)=退色。色澤黯淡。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E8%89%B2%E8%A4%AA%E3%81%9B%E3%82%8B&stype=0&dtype=0


2011-08-24 21:13:42 補充:
我覺得這幅相最正
這句話我覺得中文的思維太重,應該改一下比較適合日語的習慣。

比方說,改成「実に素晴らしい写真です。」(真是非常棒的相片)
參考: Yahoo辞書
2011-09-03 8:34 am
振幅位相の Dim とても懐かしい感じ
このイメージが最も肯定的であることを感じる
2011-08-24 5:17 pm
此の画像薄暗いけど,懐かしさを思いださせる,
僕は此の画像は最正確だと思う,
參考: 御参考に
2011-08-24 9:17 am
この図は暗くて、懐かしい感じがあります。

これが一番だと思います。


翻好啦
參考: 自己


收錄日期: 2021-05-03 20:36:08
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110823000016KK10340

檢視 Wayback Machine 備份