有冇人識泰文??可唔可以幫幫我translate呀??

2011-08-22 4:17 pm
有冇人識泰文??可唔可以幫幫我translate呀??thank you~~~

1).อ่าๆ
ประมาณนั้น

2).รักไม่มีวันตายจืงๆ
แต่บูว่าดีนะ
แสดงว่ารักกันจิง

3).เจอคนที่เรารักและเค้าก็รักเรามันดีจะตาย....น้อง

4).หายากนะ

5).รักไม่ยอมเปลี่ยนแปลง

6).ผช.แบบพี่ และผญ.แบบพี่ซีอ่ะ

7).เค้าชื่อ จีจี้ โว้ย

8).เอ้าหรอ

9).ซีเซอไรเล่า

10).ได้ยินพี่ๆเจ้าเรียกซีๆ

11).เด๋วงานเข้าพี่หรอกเรานี่

12).สงสัยฟังผิด

13).สงสัยฟังผิด

14).อ่าๆ

15).ละก็ไม่มีใครบอก เฮ่อ

16).ไงเด๋วพี่นอนก่อนละกันเน้อ

17).เกือบไปละพี่ชายเรา

18).ง่วงแว้ว

回答 (2)

2011-08-22 4:46 pm
✔ 最佳答案
1.閱讀更多。
關於它。

2.我從來沒有殺害任何志。
肥皂是好的。
我愛我。

3.我愛的人,我們的愛,他們都不錯....我會死。

4.稀有這裡。

5.我不會改變。

6.我和助理的問題,而事實並非如此。

7.但可惜的名稱吉吉。

8.服用。

9.的服務被告知。

10.我聽你調用 C的。

11.我認為我們只是在這裡工作。

12.我聽。

13.我聽。

14.更多。

15.而沒有人說 Garn。

16.我喜歡睡覺之前,我得到它。

17.幾乎兄弟給我們。

18.視頻線。
2011-08-22 5:28 pm
I translate it in English:
1). Read more.
About it.

2). I never killed any Zhi.
The soap is good.
I love me.

3). I love the people we love, and they are good .... I will die.

4). Rarity here.

5). I would not change.

6). Assistant for me and the problem. And it's not.

7). But alas the name Gigi.

8). Take it.

9).'s Service was told.

10). I hear you call the C's.

11). I think we just work here.

12). I listen to it.

13). I listen to it.

14). Read more.

15). And no one said Garn.

16). I like to sleep before I get it.

17). Almost a brother to us.

18). Video thread.

2011-08-22 10:58:13 補充:
This is the Chinese version
1.閱讀更多。
關於它。

2.我從來沒有殺害任何志。
肥皂是好的。
我愛我。

3.我愛的人,我們的愛,他們都不錯....我會死。

4.稀有這裡。

5.我不會改變。

6.我和助理的問題,而事實並非如此。

7.但可惜的名稱吉吉。

8.服用。

9.的服務被告知。

10.我聽你調用 C的。

11.我認為我們只是在這裡工作。

12.我聽。

13.我聽。

14.更多。

15.而沒有人說 Garn。

16.我喜歡睡覺之前,我得到它。

17.幾乎兄弟給我們。

18.視頻線。


收錄日期: 2021-04-13 18:11:06
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110822000051KK00186

檢視 Wayback Machine 備份