有冇人識泰文??可唔可以幫幫我translate呀??
有冇人識泰文??可唔可以幫幫我translate呀??thank you~~~
1).อ่าๆ
ประมาณนั้น
2).รักไม่มีวันตายจืงๆ
แต่บูว่าดีนะ
แสดงว่ารักกันจิง
3).เจอคนที่เรารักและเค้าก็รักเรามันดีจะตาย....น้อง
4).หายากนะ
5).รักไม่ยอมเปลี่ยนแปลง
6).ผช.แบบพี่ และผญ.แบบพี่ซีอ่ะ
7).เค้าชื่อ จีจี้ โว้ย
8).เอ้าหรอ
9).ซีเซอไรเล่า
10).ได้ยินพี่ๆเจ้าเรียกซีๆ
11).เด๋วงานเข้าพี่หรอกเรานี่
12).สงสัยฟังผิด
13).สงสัยฟังผิด
14).อ่าๆ
15).ละก็ไม่มีใครบอก เฮ่อ
16).ไงเด๋วพี่นอนก่อนละกันเน้อ
17).เกือบไปละพี่ชายเรา
18).ง่วงแว้ว
回答 (2)
✔ 最佳答案
1.閱讀更多。
關於它。
2.我從來沒有殺害任何志。
肥皂是好的。
我愛我。
3.我愛的人,我們的愛,他們都不錯....我會死。
4.稀有這裡。
5.我不會改變。
6.我和助理的問題,而事實並非如此。
7.但可惜的名稱吉吉。
8.服用。
9.的服務被告知。
10.我聽你調用 C的。
11.我認為我們只是在這裡工作。
12.我聽。
13.我聽。
14.更多。
15.而沒有人說 Garn。
16.我喜歡睡覺之前,我得到它。
17.幾乎兄弟給我們。
18.視頻線。
I translate it in English:
1). Read more.
About it.
2). I never killed any Zhi.
The soap is good.
I love me.
3). I love the people we love, and they are good .... I will die.
4). Rarity here.
5). I would not change.
6). Assistant for me and the problem. And it's not.
7). But alas the name Gigi.
8). Take it.
9).'s Service was told.
10). I hear you call the C's.
11). I think we just work here.
12). I listen to it.
13). I listen to it.
14). Read more.
15). And no one said Garn.
16). I like to sleep before I get it.
17). Almost a brother to us.
18). Video thread.
2011-08-22 10:58:13 補充:
This is the Chinese version
1.閱讀更多。
關於它。
2.我從來沒有殺害任何志。
肥皂是好的。
我愛我。
3.我愛的人,我們的愛,他們都不錯....我會死。
4.稀有這裡。
5.我不會改變。
6.我和助理的問題,而事實並非如此。
7.但可惜的名稱吉吉。
8.服用。
9.的服務被告知。
10.我聽你調用 C的。
11.我認為我們只是在這裡工作。
12.我聽。
13.我聽。
14.更多。
15.而沒有人說 Garn。
16.我喜歡睡覺之前,我得到它。
17.幾乎兄弟給我們。
18.視頻線。
收錄日期: 2021-04-13 18:11:06
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110822000051KK00186
檢視 Wayback Machine 備份