求中文譯日文名日文寫法同埋讀音!!(平/片假名都要)

2011-08-18 2:02 pm
中文譯日文名
靜雯 & 永豪
平跟片假名也要
我想知道一d中文單字既日文寫法同埋讀音
請各位日文高手幫忙謝謝=]

回答 (4)

2011-08-18 11:08 pm
✔ 最佳答案
雖然小弟唔係高手,,但都盡答你..

我只係用假名譯音而已,,跟正確日文無關,,所以不要用作日文使用..

靜(片假:ジェイ 平假不能打出 讀音同為JEI)
雯(片假:マン 平假:まん 讀音同為MAN)

永(片假:ヴェイ 平假不能打出 讀音為VEI)
豪(片假:ホゥ 平假不能打出 讀音為HOU)

雖然唔知點解你想平假名同片假名都同時要,,
但我想講句就係話:平假名係本來用黎學日文,日文漢字果D用,,而片假名先係拎黎譯外語的(所有唔係日文都叫外語,,包括中文,,廣東話等等)
之所以上面有3個字都用唔到平假名打出黎就係咁解,,如果樓主想同人地講自己個中文名O既譯音,,寫出黎用片假好了,,
而你個"雯"字我個譯音亦同日文的"万"/"満",,所以先打到個音比你~

希望幫到你啦

2011-08-18 15:11:49 補充:
另外想問一下"我想知道一d中文單字既日文寫法同埋讀音",,是否只係譯名字而已?

2011-08-19 06:12:35 補充:
因為日文漢字跟中文有些不同,,有很多日文漢字寫法跟中文相似,,但不同寫法,,
你果幾個讀音係日文漢字的訓讀,,係本身日文果D發音,,但我個人覺得如果真係用中文譯過去日文的話,,不關音讀同訓讀的問題,,是關於平假跟片假問題..


e.g.
日本有個聲優叫"伊藤靜"
其日文為"伊籐静"

你會見到個日本漢字"静"跟中文寫法"靜"都不同,,假名為しずか,,那是訓讀,,而且你會見到係平假名黎,,而你想問的2個名字,,本身是中文,,轉成日文就不關訓讀同音讀事了,,只要直接譯音就可以了,,寫出黎亦要用片假名就是了~
參考: 小弟愚見
2011-08-19 11:50 pm
靜=やい(Yai)/じょう(Jou)/しず(Shizu)/しずか(Shizuka)雯=もん(Mon)/ぶん(Bun)永=えい(Ei)/なが(Naga)豪=ごう(Gou)/えら(Era)
參考: me
2011-08-19 8:04 pm
既然發問者已經選定最佳解答, 那麼我便不在回答欄內填寫了.

* " 雯"字不是日本漢字, 所以不能用打日本漢字來譯. 我會用較近的 "文"字.

如果用「音読み」的方法.
静雯
平仮名: せい ぶん
片仮名: セイ ブン
羅馬拼音: sei bun

永豪
平仮名: えい ごう
片仮名: エイ ゴウ
羅馬拼音: ei gou

2011-08-19 12:04:58 補充:
「私はマリアちゃんと桂 ヒナギクちゃんと秋山澪ちゃんと中野梓ちゃんとRainie様が大好きです 」さん的答案估計是用中文拼音的方法來譯做日文. 如果"静雯" 和"永豪"是香港人的話, 我會用廣東話的拼音來譯, 這樣日文的讀音就會貼近廣東話.

静雯
片仮名: ジェン マン
羅馬拼音: jen man

永豪
片仮名: ウェン ホウ
羅馬拼音: wen hou

2011-08-19 12:07:22 補充:
如果是單字一個" 静" 字, 就可以用”しずか", 如果不是的話, 就不可以連用.

静か(しずか)是形容動詞
永い(ながい)是形容詞
2011-08-19 7:33 am
私はマリアちゃんと桂 ヒナギク...

選為最佳解答
靜:不是可以打成しず

永不是可以打成なが
豪不是可以打成ごう
如果是想打自己的名字是否要用片假???


收錄日期: 2021-04-13 18:10:58
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110818000051KK00162

檢視 Wayback Machine 備份