✔ 最佳答案
雖然小弟唔係高手,,但都盡答你..
我只係用假名譯音而已,,跟正確日文無關,,所以不要用作日文使用..
靜(片假:ジェイ 平假不能打出 讀音同為JEI)
雯(片假:マン 平假:まん 讀音同為MAN)
永(片假:ヴェイ 平假不能打出 讀音為VEI)
豪(片假:ホゥ 平假不能打出 讀音為HOU)
雖然唔知點解你想平假名同片假名都同時要,,
但我想講句就係話:平假名係本來用黎學日文,日文漢字果D用,,而片假名先係拎黎譯外語的(所有唔係日文都叫外語,,包括中文,,廣東話等等)
之所以上面有3個字都用唔到平假名打出黎就係咁解,,如果樓主想同人地講自己個中文名O既譯音,,寫出黎用片假好了,,
而你個"雯"字我個譯音亦同日文的"万"/"満",,所以先打到個音比你~
希望幫到你啦
2011-08-18 15:11:49 補充:
另外想問一下"我想知道一d中文單字既日文寫法同埋讀音",,是否只係譯名字而已?
2011-08-19 06:12:35 補充:
因為日文漢字跟中文有些不同,,有很多日文漢字寫法跟中文相似,,但不同寫法,,
你果幾個讀音係日文漢字的訓讀,,係本身日文果D發音,,但我個人覺得如果真係用中文譯過去日文的話,,不關音讀同訓讀的問題,,是關於平假跟片假問題..
e.g.
日本有個聲優叫"伊藤靜"
其日文為"伊籐静"
你會見到個日本漢字"静"跟中文寫法"靜"都不同,,假名為しずか,,那是訓讀,,而且你會見到係平假名黎,,而你想問的2個名字,,本身是中文,,轉成日文就不關訓讀同音讀事了,,只要直接譯音就可以了,,寫出黎亦要用片假名就是了~