Translation of a Macao address

2011-08-13 3:31 am
I have a problem with translating the following Macao address into Portuguese: 澳門澳門市望德堂區羅利老馬路4-6號文德大廈地下前座. I cannot translate '地下前座' and '羅利老馬路4-6號' (I know '羅利老馬路' is Estrada de Adolfo Loureiro, but do not know if the whole thing can be translated as '4-6 Estrada de Adolfo Loureiro').

Also, I wonder if it is the right way to write the address in Portugese:
['地下前座' in Portuguese], Edifício Iberasia,
['羅利老馬路4-6號' in Portuguese],
Freguesia de São Lázaro,
Concelho de Macau,
Macau.

回答 (2)

2011-08-14 11:33 pm
✔ 最佳答案
你寫以下地址就可以...
因為地下得一個單位...門牌係4A號...R/C代表地下...


Estrada de Adolfo Loureiro No 4A
Edf Iberasia R/C, Macau
2015-10-14 6:13 am
關閘馬路27, 利達新邨2期9樓HA


收錄日期: 2021-04-13 18:10:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110812000051KK01088

檢視 Wayback Machine 備份