日文問題,望各位高手幫幫忙解答-14(關於找工作的)

2011-08-02 6:43 am
您好﹐
見工時,我這樣跟對方說,請問可以嗎?

1.我這樣形容我以前的工作職務︰
[日文]
-お客様への出荷時期・納品時期回答(要點)
PO(purchase order)の数と在庫品とチェックいたしまして、お客様の要求を回答いたしました。(簡單說明一下)-受注業務
もらったPOの日付、品名、品番、数量がMOQ(minimum order quantity) と MPQ(minimum package quantity)に合いますかどうか をチェックいたしました。
(綠字 的意思是MOQ和MPQ是2.5K的話,客戶下訂單只可以是2.5K的倍數,例如2.5K﹑5K﹑7.5K…。不可以1K﹑2K﹑3K…)-出荷指示書類の作成
インボイスはシステムで、ほかの書類はexcelで作りました。-電話応対、一般的なお問い合わせの回答 2.我這樣評價我日文︰
一般的に書くことと読むことは大丈夫ですが、聞くことと話すことはちょっと弱いです。けれども、今、私は毎日日本のドラマを見ています、上手に聞けるになるのではないかと思います。もっと聞けば、話すことも上手になるのではないでしょうか。3.我這樣形容前公司︰
XX会社は中国の工場のIC製品を代理します。IC製品は飛行機や汽車やトラックで香港へ輸入されます。それから、大部分はお客様の香港のフォワーダーへ、他は宅配便で直接にお客様へ運ばれます。4.出入口與物流実務証書課程(一個我讀過的課程)︰
輸出と輸入の過程と処理の方法が分かっていまして、国際貿易の専門知識を高めてあります。例えば、国際貿易の過程の輸出と輸入の書類の案内と作り方、電子貿易技術が国際貿易での応用。謝謝!

回答 (3)

2011-08-02 6:55 am
✔ 最佳答案
1.我這樣形容我以前的工作職務︰
[日文]
-お客様への出荷時期・納品時期回答(要點)
PO(purchase order)の数と在庫品とチェックいたしまして、お客様の要求を回答。(簡單說明一下)

-受注業務
受注したPOの日付、品名、品番、数量がMOQ(minimum order quantity) と MPQ(minimum package quantity)と突き合わせ。
(綠字 的意思是MOQ和MPQ是2.5K的話,客戶下訂單只可以是2.5K的倍數,例如2.5K﹑5K﹑7.5K…。不可以1K﹑2K﹑3K…)

-出荷指示書類の作成
インボイスはシステムで、ほかの書類はexcelで作成しました。

-電話応対、一般的なお問い合わせの回答

2.我這樣評價我日文︰
一般的な読み書きは問題ないが、ヒアリングとスピーキングにやや弱点あり。個人努力として、毎日日本のドラマを見ています。聞くことで、話すことも上手になるのではないかと考えております。

3.我這樣形容前公司︰
XX会社は中国の工場のIC製品の代理店です。IC製品は飛行機や鉄道やトラックで香港へ輸入されます。大部分のお客様は香港のフォワーダーへ、他は宅配便で直接お客様のもとへ運ばれます。

4.輸出入及び物流実務証書課程(一個我讀過的課程)︰
輸出と輸入の過程と処理の方法が熟知しておりますが、更に国際貿易の専門知識を高めてあります。例えば、国際貿易の過程の輸出と輸入の書類の案内と作成法、電子貿易技術の国際貿易での応用。

2011-08-02 20:07:58 補充:
1.冇「致しました」比較有impact.有都冇所謂.

2.有冇都得.

3.可以.所以用句號接後句.
參考: 日文
2011-08-03 3:14 am
閣下日語不錯,但在表達上更簡練並婉轉一點會更好,幫你修改,就供參考吧! 請注意用詞及助詞修改,你主要是談經驗,所以語氣上不要用「ではないでしょうか」這樣的反問話.易被誤解. 還有交貨時的"大部分"這種詳細無須說.修改後的新詞請自己查字典,可加深印像和記憶.

[日文]
-お客様に対して出荷手配と納期回答業務をしていました(要點)
例えばPO(purchase order)数や在庫品をチェックして、お客様の要求に応じて回答したりする仕事の経験があります。(簡單說明一下)-受注業務
受け取ったPOの日付、品名、品番、数量は見積したMOQ(minimum order quantity) と MPQ(minimum package quantity)に合っているかどうか 確認作業もしていました。

-出荷書類の作成
インボイスはコンピュータシステムで作成しますが、ほかの書類はexcelで作る経験を持っています。-電話応対、一般的な業務上のお問い合わせへの回答。 2.我這樣評價我日文︰
私は普通の書くことと読むことには大丈夫ですが、聞くことと話すことはちょっと弱いですけど、今、毎日日本のドラマを見て、聞くのが上手になった気がします。日本語のドラマを見るお陰で聞くと話すことがもっと上手になれそうな感じです。
3.我這樣形容前公司︰
前のXX会社は中国製IC製品の代理店です。IC製品はエア便か鉄道運送かトラック運送などで香港に輸入して、それからお客様の指定したフォワーダーへ納入したり、宅配便で直接にお客様へ配達したりしています。4.出入口與物流実務証書課程(一個我讀過的課程)︰
輸出と輸入に関する業務と処理仕方が私は知っていますが、国際貿易の専門知識を高める為に更に勉強をしております。例えば、国際貿易に関する輸出と輸入の書類や案内書の作成、電子貿易技術を国際貿易への応用など。
2011-08-03 1:13 am
我覺得
もらったPOの日付、品名、品番、数量がMOQ(minimum order quantity) と MPQ(minimum package quantity)に合いますかどうか をチェックいたしました。
直接講”POの日付、品名、品番、数量を出荷規格と照合する。”會好 d,PO可以直接用因為係大路詞彙,但係 MOQ、MPQ呢 D 應該只係你本身公司內的用語,你就咁講的話對方未必會明你講乜


收錄日期: 2021-04-13 18:08:08
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110801000051KK01516

檢視 Wayback Machine 備份