評論恢復本聖經沒有看到實例?

2011-07-24 4:16 pm
評論恢復本聖經沒有看到實例?評論恢復本聖經沒有看到實例?
請你去看我的網站
http://blog.udn.com/chanz
那裡有許多具體的例子
大體說,恢復本最接近原文,是其所長;
但在通暢、達意、雄壯有力上,則不如官話本。U Said:
沒有把得救的基本信仰輕視。
召會包含歷世歷代所有的真信徒,
並不是專指主的恢復。
回應:
很好,這很合乎真理,
希望您在召會的聚會中,努力宣揚這一點。習慣很主觀,
也可以改變。
Ans:
但寫作不合語文習慣,就是錯誤、不通的句子,
豈可強辯?
否則要語文老師、專家何用?而且用地支計時違反現代中文習慣。
Ans:
你是真不懂還是裝糊塗?
官話本翻譯在一百年前,那時尚無新式鐘錶,
地支計時正是當時的的中文習慣。
現在這些小瑕庛不是不知道,
可是因為官話本翻得太好了,所以大家都能容忍這些小缺點。其實基督教中,已經出現許多新的譯本,
無非是希望更能符合今時代的需要,
可是大家還是喜歡官話本,絕不是沒有理由。

回答 (2)

2011-07-25 7:30 pm
召會包含歷世歷代所有的真信徒,
這是共識,不用我宣傳了。
....
這誠然不錯,但是召會如果真是這樣想、這樣行,不會與絕大多數基督徒有很深的鴻溝,不會一堤到基督教就齒冷。所以,不是言行不一嗎?
神愛世人,你如真有耶穌基督的心,就連世人都愛,現在你對弟兄與公會交通、去公會聚會,是什麼感覺?
根本問題,召會的人不是這麼想的,只是不肯承認;你的話,就是不肯申述這共識的藉口。
2011-07-24 11:09 pm
一、
你可以補充內容或發表意見,
一再發表評論只是浪費版面。

二、
你的聯結只看到台獨和一些自己的主張,
沒有看到實例。
什麼叫實例?
明確舉出一節聖經,討論其翻譯,
那才叫實例。

三、
地支是古代中國人用的,
聖經是翻給現代人看的,
用那種古代的用法,
要給誰看?
這不是小瑕疵,
而是落伍、跟不上時代。

四、
既然有許多新譯本,
也順便檢視一下其它譯本,
不要只批評恢復本。
有本事就批評所有的譯本。

2011-07-24 15:10:58 補充:
五、
不一定是大家喜歡官話本,
而是不願改變。

2011-07-25 09:16:13 補充:
召會包含歷世歷代所有的真信徒,
這是共識,不用我宣傳了。

2011-07-25 12:18:06 補充:
我們接納所有的真信徒,
但不接受沒有聖經根據的宗派組織。
你把二者混在一起,
當然不會有正確的理解。

召會所有歷世歷代所有的真基督徒。
甚至包括那些不行在正路上的。
在中古時期,
殺害異教徒、
買賣贖罪券的人中,
可能有真信徒。
在宗教戰爭期間,
彼此殺害的人中,
也可能有真信徒。
即使是這些信徒,
也都包含在召會裡。
更何況是在宗派裡聚會的信徒。

2011-07-25 16:28:58 補充:
鴻溝是在於基督教分裂為各種宗派,
沒有持守正確的教會立場。

2011-07-25 21:37:55 補充:
沒有看到實例,
請問你舉哪一節聖經當實例?


收錄日期: 2021-04-24 10:49:38
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110724000017KK01828

檢視 Wayback Machine 備份