請問一下這幾句日文的意思和文法

2011-07-22 10:16 pm
請問一下這三句日文的意思應該怎麼翻譯?謝謝

お分かりいただけましたか這句的文法如何解釋


1 いかがですか?何となく法則がお分かりいただけましたか?

2 いずれも, 「あとはあなたに恋をしてもらうだけ」という状況なのです

3彼に新しくお付き合いしている女性がいる~~這一句的に是什麼意思
更新1:

請問あなたに恋をしてもらう這一句的文法如何解釋?主詞是誰?

更新2:

あとはあなたに恋をしてもらうだけ 這一句如果翻成"之後只要讓他愛上你就好"~~這樣正確嗎?

回答 (3)

2011-07-29 11:10 pm
✔ 最佳答案
お分かりいただけましたか=動詞お分かり+助動詞いただけました+終助詞か。

1.怎樣 ? 多少都瞭解了嗎 ?
2.就是「要妳去戀愛」的狀況而已
3.這句裡的「に」就是「跟」「對」「向」

あなたに恋をしてもらう=主詞「あなた」+助詞「に」+名詞「恋」+助詞「を」+動詞「して」+助動詞「もらう」

あとはあなたに恋をしてもらうだけ=剩下來讓妳去談戀愛而已
2011-07-28 9:47 pm
3彼に新しくお付き合いしている女性がいる~~這一句的に是什麼意思
直譯:他身邊有位新交往的女性~~
如果翻成「他最近交了一個女朋友」可能比較順。

に:指的是敘述事情的對象。
如果只說「新しくお付き合いしている女性がいる」(有位新交往的女性),就不知道是誰新交了女朋友。
2011-07-23 12:27 am
1 いかがですか?何となく法則がお分かりいただけましたか?
---如何?多少也能了解一些法則了吧?
2 いずれも, 「あとはあなたに恋をしてもらうだけ」という状況なのです
--不管是那個,都是指「還有就只是跟你談戀愛」的狀況。
3彼に新しくお付き合いしている女性がいる~~這一句的に是什麼意思
--他已有新交往的女性了。

お分かりいただけましたか
=分かってもらえましたか的較禮貌一點的說法
實際文法建議去了解一下謙讓語跟尊敬語的用法。

彼に新しくお付き合いしている女性がいる
に是什麼意思我也不知道怎麼解釋,你把它當と好了....意思差不多

希望有解到你的問題。

參考: 二級的我


收錄日期: 2021-05-01 16:56:33
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110722000015KK05080

檢視 Wayback Machine 備份