和合本聖經與恢復本聖經討論

2011-07-20 2:43 pm
和合本聖經與恢復本聖經討論為什麼大部分基督徒不想改變?
豈是因為他們都屬肉體?都沒有亮光?我看不見得。以前聚會所也用官話本,只是恢復本一出,對他們來說,官話本就不屑一顧。
以前李弟兄要大家讀禱聖經享受 神,是用官話本聖經。那很有靈感。
可是現在大家都不讀禱聖經恢復本了,而讀禱詩歌,因為詩歌合乎中文習慣、有靈感。然後呢,每次聚會,以李弟兄的講道為核心、以恢復本的注解為核心,我看那都是奶,不是乾糧。基督徒如果只會吃奶,永遠不能成器。
把主的流血、主的受死看成是奶,把自己的特別亮光高舉,在所有的真理中地位越來越小,不是壓縮純正的福音嗎?
現在在聚會中提到主的流血、主的受死,大家都沒感覺,也發表不出感覺,甚至一提出,
負責弟兄就給它跳掉,有關主的流血、主的受死的詩歌也很少唱,那是很明顯的是事實。
乾糧,大人吃的;奶,是嬰兒吃的。這很明顯。剛信主的基督徒,靈命幼稚,像嬰孩,只能吃奶。但是逐漸長大,就要吃乾糧,否則就營養不足。
所以,乾糧就是聖經,奶,就是主僕人的講道或解經,不是很清礎嗎?但恢復本的注是這麼講的嗎?不是。
使徒保羅說:你當盡力,得蒙喜悅,作無愧的工人。按照正意分解真理的道。
那真理的道,就是聖經,就是乾糧,不是什麼特別的亮光。使用中文,不顧中文的語言習慣,還要強詞奪理,你把中文的專業,置於何地?你說:
誰說教會是以聚會所為範圍?沒有這種教導。
事實上聚會所的弟兄絕大多數是這麼想的。而再看聚會所的有關文字材料,他提到教會,你推敲其含意,真的只是指著聚會所說的,不要強辯。
什麼教會聚會所:聚會所是指聚會的地方,教會才是我們的實質。你們不能這麼說的嗎?教會是以聚會所為範圍的思想,由來已久,我真的沒有冤枉你。你問:
為何要反對李常受弟兄和恢復本聖經?
不客氣地說,這一個大帽子,是很容易戴上的。
只要你稍微理性、平衡地根據聖經、聖靈,而與李常受弟兄和恢復本聖經不同調,
那就是反對李常受弟兄和恢復本聖經。
他們把一切不太相同的說法,幾乎都當成異端在防備。
連台北一會所的張郁嵐弟兄,與李常受弟兄同輩的,也被要求不能參加長老聚會。
現在用的人,都是年輕、聽話、捍衛李常受弟兄和恢復本聖經的人,有點像紅衛兵。我說的不對嗎? 而『道成肉身』,翻成了『話成為肉體』,我也覺得不好。因為話,在中文裡的意義很少,不足以概括那豐富的含意。而道字,在中文,含意豐富,差不多有上百種。
除了有話或說話的意義之外,絕大多數都與 神的意義相通。
還有,官話本把原文的『肉』字,分別處理:有罪惡意義的,翻成肉體;沒有罪惡意義的,翻成肉身。非常清楚。
現在恢復本有罪的無罪的一律翻成肉體,那就要解釋:
為什麼人的肉體非常不好、要對付;耶穌的肉體非常完美,不須要對付。反而增加麻煩。

回答 (2)

2011-07-21 1:49 pm
善者不辯,辯者不善。
很高興你能回應,該說的我都說了,
你既是意識形態牢不可破,再辯也無益,
算我輸了好吧。
只是請大家把我們雙方的話仔細看過,客觀評論吧!
2011-07-20 8:57 pm
一、
恢復本是後來出版的,
內容比和合本好是很正常的。
我們當然不會想回去讀和合本。
有了打火機誰會想去鑽木取火?

二、
不禱讀聖經?
沒有這回事。

三、
信息是解開的話,
都是以聖經為根據。
沒有偏離開聖經。

四、
奶與乾糧是聖經明文區分的。
不滿意應該去批評希伯來書的作者,
你罵錯人了。

希伯來書第六章明言,
話奶包括:
悔改脫開死行
信靠神
浸洗的教訓
按手
死人的復活
永遠的審判

哪一項不是聖經的教導?


五、
越來越小是你用有色眼光看待的結果。
我看不出有這種情形。

2011-07-20 12:57:19 補充:
六、
召會包含歷世歷代以來所有的信徒。
你真的冤枉我們了。

七、
語言習慣很主觀,
用久也就習慣了。

話成肉體與道成肉身,
其意義可以用註解來解釋。
你批評這樣翻譯含意不豐富,
卻又批評註解,
你到底想要怎樣?

肉體與肉身在原文本來就是同一個字。
翻作同一個詞並沒有不對。

反觀和合本靈魂心不分,
你怎麼不批評和合本?

八、
請問你根據聖經聖靈說些什麼不同調的?
請舉例。

2011-07-20 19:25:10 補充:
九、
乾糧是聖經;奶是講道或解經,
這種講法很奇怪。
希伯來書第七章,
既是聖經,
也是在解經。
但是歸在乾糧。
請問你要如何區分?

十、
為以見得強調建造就是輕看主的受死?
這是什麼邏輯?
那麼強調主的受死就是輕看建造嗎?
你正好挖了一個坑給自己跳。
給自己冠上了輕看建造的罪名。

2011-07-21 12:10:48 補充:
你的批評只是根據於你主觀的看法,
並沒有什麼聖經的根據。
而你頂多只是在發怨言。

不過有一件事是確定的,
那就是李常受弟兄作了許多改變,
重新翻譯聖經,實行人人申言等。
許多人習於現況,
不願接受改變、害怕改變,
進而反對改變。
這是鄉愿。

2011-07-22 13:21:54 補充:
講到中文習慣,
和合本用地支記時,
早就已經不合中文習慣了。


收錄日期: 2021-04-24 10:49:35
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110720000017KK01575

檢視 Wayback Machine 備份