關於和合本聖經與恢復本聖經

2011-07-19 5:29 pm
關於和合本聖經與恢復本聖經 我個人認為;二書優劣互見。 翻譯要顧到信(準確)達(通順)雅(美好),但三者兼顧實難,往往顧此失彼。尤其,戴上有色眼鏡,更糟。 和合本聖經使用歷史悠久且普遍,至今尚未有一本中文聖經可以超過它,絕非偶然。 恢復本聖經宣稱是最接近原文的中文聖經,所以不懂原文的人,自然是格外方便。 可是依我看來,恢復本聖經也有問題。
第一,就是有許多地方不合中文的語言習慣,例如住,不說住,要說安家;信,要翻成信入;
奉耶穌的名,要翻成在耶穌的名裡。都很奇怪。 另外,在哥林多前書,奶與乾糧(飯),注解也有曲解。
因為他們現在太愛聖靈、享受、吃喝主耶穌、建造教會等,而輕看主的流血、主的受死,
所以恢復本注解,把後者之道理定位為奶、把前者之道理定位為飯。 這就把★神的聖經一分為二,輕視或壓縮純正的福音。
這讓我很生氣,曾大罵他們為什麼這樣墮落? 另外,解經譯經,不可戴著有色眼鏡。聚會所的有色眼鏡,就是教會的建造,而教會,就是
以召會聚會所為範圍,他們以外的弟兄姐妹,都在教會之外。 在召會聚會所,你要是反對李常受弟兄或恢復本聖經,大概就沒有生存的空間。

回答 (2)

2012-12-03 1:40 am
召會要往前.要往大陸開展.原始發源地在大陸.反攻回去時間到了.台灣一直召會.公會鬥不完.召會要往前要擴展.召會大事的決策者在高層次.小輩胡言亂語.打亂佈局.恢復本要前進大陸.不然倪.李倆教主犧牲太大了.讓高品福音傳揚居人之地呀.凡是不可結黨.不可貪圖虛浮的榮耀.只要存心謙卑.各人看別人比自己強....不要在鬥爭中...
2011-07-19 8:17 pm
一、
並非沒有其它中文譯本可以超過和合本聖經。
而是大部分基督徒不想改變。

二、
中文習慣是很主觀的,
恢復本聖經讀久了,
也就習慣了。
這些翻譯不是奇怪,
而是比較準確。

三、
奶與乾糧的區別是在希伯來書。
哪一個註解有何曲解?
不說出來無法討論。

四、
何以見得是輕看主的流血、主的受死?
壓縮純正的福音?
你罵的沒有道理。
要發脾氣很容易。

五、
誰說教會是以聚會所為範圍?
沒有這種教導。
是你自己戴著有色眼鏡才會這樣理解。

六、
為何要反對李常受弟兄和恢復本聖經?


收錄日期: 2021-04-24 10:49:27
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110719000017KK01944

檢視 Wayback Machine 備份