請問這段英文小說里的句子如何翻譯最好?

2011-07-13 6:02 am
來自“the day time stopped moving”,暫譯為 時間停滯之日 。 以下是小說的開篇,請各位高手幫忙翻譯一下。請不要用翻譯軟件,多謝!
Dave Miller would never have done it, had he been in his right mind. The Millers were not a melancholy stock, hardly the sort of people you expect to read about in the morning paper who have taken their lives the night before. But Dave Miller was drunk -- abominably, roaringly so -- and the barrel of the big revolver, as he stood against the tank, made a ring of coldness against his right temple.

回答 (5)

2011-07-14 7:28 am
✔ 最佳答案
已有大師出手,在下不敢掠人之美,回答僅供參考。

Dave Miller would never have done it, had he been in his right mind.
戴夫米勒若當時頭腦清楚,就不會幹這擋子事了。

The Millers were not a melancholy stock, hardly the sort of people you expect to read about in the morning paper who have taken their lives the night before.

他的家族沒有什麼憂鬱病史,不會是你在早報讀到誰誰昨晚又自殺的那類人。

But Dave Miller was drunk -- abominably, roaringly so -- and the barrel of the big revolver, as he stood against the tank, made a ring of coldness against his right temple.

他那時只是醉了,喝得爛醉如泥、酩酊大醉,身子倚著水槽,(右手)拿起把左輪手槍,用冰冷的槍管抵住自己的太陽穴。
2011-07-14 6:06 pm
Good for you, 老翻哥. ^_^
2011-07-13 6:45 pm
Dave Miller would never have done it, had he been in his right mind. The Millers were not a melancholy stock, hardly the sort of people you expect to read about in the morning paper who have taken their lives the night before. But Dave Miller was drunk -- abominably, roaringly so -- and the barrel of the big revolver, as he stood against the sink, made a ring of coldness against his right temple.
戴夫米勒如有正確的意念就不會做這件事了。米勒家並非憂鬱一族,幾乎不是你想在晨報中讀到前一晚結束了他們生命的那種人。但是戴夫米勒喝得爛醉又那樣狂吼,而當他站在水槽前,大左輪槍管對著他的右太陽穴發出無情的一響。
供您參考!
參考: me
2011-07-13 6:23 pm
在正常情況下,David Miller是絕對不會做這件事的. Millers 家族(庭)不是擁有悲慘(或者是有憂鬱狀況)的一家. 事實上,當你在讀早晨新聞時你通常不會看到millers的新聞(有關昨往自殺的人) .但是 dave miller 喝了酒醉,喝得醉醺醺的 然後她就自殺ㄌ.
對不起這不是一個字一個字翻譯而是比較像義譯.對不起孩有中文文法有點怪
2011-07-13 3:50 pm
戴夫 · 米勒將永遠不會做,他曾在他的思想。米勒一家不是憂鬱的股票,幾乎沒有人想要瞭解的人有了自己的生命前一天晚上的晨報的排序。但戴夫 · 米勒喝醉-惡毒、 roaringly 等 — — 和桶大左輪手槍,他站在反坦克,作環的冷淡對他右太陽穴。


收錄日期: 2021-04-20 20:33:42
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110712000010KK10902

檢視 Wayback Machine 備份