簡單的英文,入泥執分

2011-06-24 4:43 am
唔該翻譯以下句子:

中轉英

1.你知我懷著什麼心情去拍這一輯相嗎?

回答 (9)

2011-06-28 5:12 am
Do you know what feeling are when I took this serie of photos?
2011-06-27 11:23 pm
Do you know what was on my mind when I took this set of photos?
2011-06-27 1:00 am
Do you know what feelings I harboured while I was taking these series of photos ?

你知我懷著什麼心情去拍這一輯相嗎?
2011-06-26 12:01 am
You know with what I did to shoot the series?

2011-06-24 8:38 pm
Do you know with what feelings i have while shooting these series of photos?
2011-06-24 3:59 pm
你知我懷著什麼心情去拍這一輯相嗎?

Do you know what feelings I had to shoot this series of photos?


假若懷有反面(負面) 感情, 例如 resentment, grudge, 可用 harboured 這個字

Do you know what feelings I harboured to shoot this series of photos?

harbour (verb) = 懷有,心懷

2011-06-24 19:50:50 補充:
Series is usually used as a singular noun even though it ends with -s. e.g. a series of ,,,, this series of .... If you don't mind changing the meaning of the sentence slightly, It is better to say:

Do you know what feelings I had while shooting this series of photos?
你知我懷著什麼心情當我拍這一輯相嗎?
2011-06-24 2:03 pm
Do you know what mood that I had to taken this series of photos ?
2011-06-24 9:08 am
1. You know what I feel to shoot With this series with it?


i don't think people would spend more time for you than using google translate.
2011-06-24 4:57 am
1.你知我懷著什麼心情去拍這一輯相嗎?

With what feelings you know I went to shoot the series with it?


收錄日期: 2021-04-11 18:39:06
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110623000051KK01051

檢視 Wayback Machine 備份