✔ 最佳答案
「好きでいさせて」
中文應是:請讓我繼續喜歡下去
當中的「いさせて」應該都可以算是句形~
「いさせて」也是「いさせてください」的略寫!
「いさせて」的原形(你指的字源)是「いる」
「いさせて」是「いる」使役形
使役形有委派, 逼, 或者容忍的意思....E首歌的歌名應是容忍, 容許的意思了!
本來「いる」只是"在"的意思...
但因為前面的"で"就改變了意思了....
な形容詞+"で+いる=現在式!!
把いる轉使役形再轉て形, 是[請容許我~]
2011-07-04 10:51:33 補充:
你不太明白[な形容詞+で+いる]...
或者我再解釋一下啦~
好き是な形容詞, 現在要把"喜歡的"變成"請讓我繼續喜歡下去"...
就要把形容詞+いる(表示一直喜歡的狀態), 再把後面的いる轉成使役形的て形(表示請容許~)
因為形容詞+いる是要在中間放"で"才得的,
所以就是:な形容詞+"で+いる的使役形て形
=「好きでいさせて」了...
2011-07-04 11:02:47 補充:
如果要させて就一定要跟いる?
WRONG!
いる的使役形是いさせる,
把いさせる轉て形是いさせて!
させて只是動詞中一個形態, 不一定要跟いる!!
比其他使役形的E.G.你看下:
原形→使役形→使役形て形(中文意思)
寝る→寝させる→寝させて(請讓我睡)
来る→来させる→来させて(請讓我來)
勉強する→勉強させる→勉強させて(請讓我温習)