選修第二外語 ─ 德文&法文,要選哪一種呀?!...20點

2011-06-21 12:05 am
我是今年景女新生
因為高一分班需採用第二外語來分班
請教一下:
→德語&法語之間的差別、難易...之類的
有請學過德、法專家回答!!!
(越詳細越好~)



謝謝...0.0
更新1:

德、法語實用&普遍的程度又是如何呢?!

回答 (2)

2011-06-21 12:54 am
✔ 最佳答案
這是我幾天前回答過的問題,我再貼一次,希望對你有所幫助喔!

1. 法文比德文難的地方首先,我覺得這是非常主觀的問題,每個人不見得會有相同的答案,但我非常樂意與你分享我個人的淺見。希望對你有所幫助。
2. 德文比法文難的地方其實我覺得總的來說,跟德文相比,法文並不會比較困難。如果真要說法文比德文難的地方,或許是發音吧!其實跟英文相比,德文跟法文的發音都算規則,但個人覺得德文的發音又比法文規則一些。如:法文的地圖carte,要發成,初學時很容易想發成;相對之下,德文的地圖為karte,發音就是< span=""><>ㄜ>,比較不容易發錯。至於法文的特色是鼻母音,我覺得比較難掌握,如:chemin, changer, chanson都具有鼻母音。而德文相對有特色的則是如:zwanzig,kopf等……。
若要談德文的難處,我想就有很多可以談。首先談名詞的「性別」(陰性陽性中性)。法文只有陰陽;但德文有三性,所以想當然複雜程度就略勝一籌了。再來,清楚了名詞的性別後,可以輕易地用法文組句,但德文則需要搞懂名詞在句中的位置,然後隨之變化冠詞的型態。難處也就是所謂的「格位變化」。(如:英文我們會說I need a book. 在德文裡你需要先清楚book的性別,然後再考慮a book在句中所扮演的角色,之後按照他的格位變化讓a book的a變形,以顯示a book在句中的角色。相較之下,用法文較容易組句。) 德文的動詞有的可以分離,對於沒有這種概念的我們來說,相對比較困難。也就是說德文有的動詞由兩個部份組成,如:一個動詞分成A跟B兩部份(可分離式動詞,並非所有動詞都可分)。在句子裡時可能會變成主詞+B部分+所有需要的資訊,最後A部分放在最後。也正如上段所提及的格位變化,德文中能利用冠詞、定冠詞來看出他所屬的格位,因此德文中受詞或其他詞類的位置並不固定。常常我們習慣的受詞應該出現在主詞後面,在德文中有時也出現在主詞前,但因為格位的關係,你還是可以看出他們在句中所扮演的角色,只是比較複雜,需要時間熟悉。也因為如此德文中位置常常可以掉來掉去。如:今天天氣很好。 Das Wetter ist gutheute. (按照德文的位置直譯:The weather is goodtoday) 或說 Heute ist das Wetter gut. (按照德文的位置直譯:Today is the weather good)

3. 你覺得哪一種比較難 希望這小小的分享對你有所幫助嚕!我想我在上面兩題不停地回答這個問題。我個人覺得學了德文之後,就再也不敢抱怨法文很困難了。因為德文在各個方面真的都複雜許多。發音我覺得法文的鼻母音比較難捉摸,德文的發音對我來說相對簡單。但除了發音之外,德文的文法(格位變化、分離式動詞、陰陽性)對我來說,都比法文難上很多。
加油。
還有問題再補充吧?!
這是我當初回答的頁面,你也可以參考一下其他人的意見喔!
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1511061209820


2011-06-20 16:57:51 補充:
你需要上一年還是兩年? 我覺得如果只是一年你可以挑你覺得比較有興趣的即可,畢竟只有短短一年的時間。

就普遍程度來說,我想法文在台灣比德文熱門許多。
就實用程度來說,法文是外交比較有名;德文是經濟有名。

有問題再補充發問喔?!
參考: 自己
2012-10-25 5:35 am
現在許多台灣學生從高中就已開始學習第二外語,雖有很大比例是學英文和日文,但其它歐語像是西語和法語也都是未來趨勢,因整個美洲尤其是南美洲幾乎都通西語,經商貿易都會用到;另外資本主義的最後一塊市場版圖在非洲,非洲很多國家是以法語為官方語言,前往浪漫國度法國旅遊也十分熱門,且西文、法文和英文同樣都屬歐洲語系,對英文也會有相當正面的幫助。

捷運板橋站和新埔站附近,有家外語補習班"比恩語文",專門開設西語、法語、德語、英語等外語課程,全程由教學經驗豐富之外師授課,每班人數6-12人超小班制,另也有專業客製化家教課程可供選擇,以及企業外派服務,有興趣的話可以參考看看~^^


收錄日期: 2021-05-01 16:33:39
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110620000010KK04884

檢視 Wayback Machine 備份