這個問題已經有人發問過,回答者也多,但答案都一面倒,指向某個粵語區。說實話,這個答案小弟並不太認同。敬請大家多多幫忙!
自選答案,有兩個以上不同論點時,只要答案符合邏輯,小弟會另開版面提出類似問題,另外贈點,並通知作答者轉貼。
更新1:
請問君臨天下,「aŋ」和「公」有什麼語源上的關係嗎?如果要討論台閩方言,應該是要從koŋ -a`說起才對吧。
更新2:
感謝 不具名朋友 阿汕知識長 女人花 贊助點數。 感謝 Sheila大師 女人花 emma 提供寶貴意見
更新3:
小弟根據各位回答者、意見者所提供資料,考證結果如下: 古漢語中「公、翁」互為轉注,而現代閩南語中,又假借「尪」為「翁」,(《台灣閩南語常用辭典》已將「尪仔」列為正用字,而「翁仔」列為異用字。)粵語稱為「公仔」;台、粵客語稱為「人公仔」。它們的語源其實都是從「公」字而來。 「公、翁、尪」或許有語源上的關係,但是現代兩岸國語中所稱的「公仔」,其實並非直接引用古漢語,也不是從客、閩方言而來,而是香港粵語經由媒體強力傳播,而影響了整個華人世界的用詞習慣。
更新4:
小弟在二年前曾試圖考證「公仔」的詞源,然而一直執著在「公」字的解釋,所蒐集的語料也都和「公」有關。感謝「自在老師」在其他問題的意見欄中給小弟潑了一盆冷水,使我重新審視對語言文字的定義。 「君臨天下」的回答,對小弟頗有啟發,故選為最佳解答。「秋帆」先生所說也是正確,但少了考證。