請問人偶娃娃為什麼叫「公仔」?

2011-06-18 3:20 pm
請問人偶娃娃為什麼叫「公仔」?

  這個問題已經有人發問過,回答者也多,但答案都一面倒,指向某個粵語區。說實話,這個答案小弟並不太認同。敬請大家多多幫忙!

  自選答案,有兩個以上不同論點時,只要答案符合邏輯,小弟會另開版面提出類似問題,另外贈點,並通知作答者轉貼。
更新1:

請問君臨天下,「aŋ」和「公」有什麼語源上的關係嗎?如果要討論台閩方言,應該是要從koŋ -a`說起才對吧。

更新2:

感謝 不具名朋友 阿汕知識長 女人花 贊助點數。 感謝 Sheila大師 女人花 emma 提供寶貴意見

更新3:

小弟根據各位回答者、意見者所提供資料,考證結果如下:   古漢語中「公、翁」互為轉注,而現代閩南語中,又假借「尪」為「翁」,(《台灣閩南語常用辭典》已將「尪仔」列為正用字,而「翁仔」列為異用字。)粵語稱為「公仔」;台、粵客語稱為「人公仔」。它們的語源其實都是從「公」字而來。   「公、翁、尪」或許有語源上的關係,但是現代兩岸國語中所稱的「公仔」,其實並非直接引用古漢語,也不是從客、閩方言而來,而是香港粵語經由媒體強力傳播,而影響了整個華人世界的用詞習慣。

更新4:

  小弟在二年前曾試圖考證「公仔」的詞源,然而一直執著在「公」字的解釋,所蒐集的語料也都和「公」有關。感謝「自在老師」在其他問題的意見欄中給小弟潑了一盆冷水,使我重新審視對語言文字的定義。   「君臨天下」的回答,對小弟頗有啟發,故選為最佳解答。「秋帆」先生所說也是正確,但少了考證。

回答 (9)

2011-06-18 5:09 pm
✔ 最佳答案




“公仔”(ㄍㄨㄥ ㄗㄞˇ)就是台灣話的 aŋ-a`,意思是“玩偶”。玩偶是“供兒童玩耍的人物玩具,多用布、泥土、木頭、塑料等製成。”(《現漢》。作者按:現在有很多公仔是陶瓷製者。)。但現在大人也玩起 aŋ-a`(玩偶)來了,而且現代的“公仔”不再只是以人為造形對象,凡是卡通人物、動物、怪獸等都是“公仔”的造形對象,且大多經過富有創意的設計。


台語玩偶義的 aŋ-a`,依材料及用途的不同而有不同的說法,例如:泥土做的 aŋ-a`(土偶)叫做 t‘ɔ´(塗)-aŋ-a`,木頭做的(木偶)叫做 ts‘a´(柴)-aŋ-a`,布袋戲(掌中戲)用的木偶叫做 pɔʟ(布)-te⊦(袋)-hiʟ(戲)-aŋ-a`,傀儡戲用的木偶叫做 ka-le`-aŋ-a`。台灣以前的大人喜歡罵孩子說像一個 ka-le`-aŋ-a`,意思是不會自動自發幫大人做事情,一定要大人斥喝才動一下。  台語玩偶義的 aŋ-a` 也指人物畫像,如:aŋ-a`-tɔ´(圖)是畫有人像的圖畫;aŋ-a`-ts‘eʔ(册)是連環圖畫書、漫畫書,因為裡面有很多人物的畫像;aŋ-a`-p‘iau(標)是小孩玩耍的印有人物畫像的紙牌。  在台語,神像、佛像也叫做 aŋ(不加後綴“仔 a`”)。如:奉祀神像、佛像、祖先牌位的桌子叫做 aŋ-keʟ(架)-toʔ(桌);抬著神像遶境遊行叫做 ŋiã´(迎)-aŋ。這個神像意義的 aŋ 又引伸而有神明的意義,如:男神叫做 aŋ-kɔŋ(公),女神叫做 aŋ-ma`(媽);又如諺語:“aŋ hien`(顯),te⊦(弟)-tsu`(子)lɔk(落)-lien`(臉)。”指神明顯揚,信徒就變窮(因為信徒要捐很多錢)。  從上面的台語 aŋ-a` 及 aŋ 的意義可知:玩偶義 aŋ-a` 的 aŋ 及神像義的 aŋ 是一個詞,這個 aŋ 的本義是“偶像”,因此,神像、佛像叫做 aŋ,玩偶叫做 aŋ-a`(加後綴 a`)。而 aŋ 又從神像、佛像的意義引伸而有神明、佛、菩薩的意義。  另外,在台語,“丈夫”也叫做 aŋ,和偶像義的 aŋ 同音,因而有人把兩者混為一談,更因為玩偶 aŋ-a` 寫做“公仔”,丈夫又稱做“老公”,而認為偶像的 aŋ 和丈夫的 aŋ 是同一個詞,同一個字。其實台語丈夫的 aŋ 和偶像的 aŋ 是不同的詞,只是巧合同音而已。
字數過多 請參考以下網站

http://taiwanlanguage.wordpress.com/2011/03/27/%E5%85%AC%E4%BB%94%EF%BC%88an-a%EF%BC%89%E2%94%80%E2%94%80%E7%8E%A9%E5%81%B6/
2014-08-12 12:42 am
●運動 - NBA、MLB、日本職棒、中華職棒、冰球、足球、網球、彩球、拳擊、賽馬


●現場 - 百家樂、龍虎、21點、輪盤、手臂、番攤、牛牛、骰寶、牌九


●對戰 - 麻將、暗棋、軍棋、吹牛、十三支、德州撲克、大老二、鬥地主、妞妞、接龍


●電子 - 水果盤、中國美人、極限飆速、趙雲救主、西遊記、金瓶梅、英雄、7PK、5PK


●彩球 - 大樂透、今彩、BingoBingo、Keno、北京賽車、六合彩


●免費服務 - 電影區、討論區、KTV歡唱、運動轉播、即時比分、24H客服


●●● 精彩無限、 免費體驗 官網 AA8888點NET ●●●
2012-07-29 9:09 pm
子愚,你的說法有錯,你說的那種叫「尪仔」,媒體亂用當然以為第一個字會以為是「公」,不過「公」在閩南語本來就是指「丈夫」(尪婿),所以當然會以為是。
又不是說「尪仔標」,中文「旋風標」,不然拿紙牌給你啊!
香港用詞流入,媒體就亂用,以為時髦,說不定未來乾爹被叫成契爺(香港稱的乾爹)也不奇怪了,堂弟、表弟香港稱為「契弟」。
你相不相信,到時候會成真,這樣乾脆台灣人改說廣東話好了。
2011-06-28 3:08 am
發問者說:

「感謝『自在老師』在其他問題的意見欄中給小弟潑了一盆冷水,使我重新審視對語言文字的定義。」

不知所指為何?

「潑了一盆冷水」此意是褒是貶?

用語請客觀,請依事實敘述!知識+發問版上不是給你寫心情日記的~

我只是對你的答題給點意見,接不接受在你,何來「潑了一盆冷水」?

閣下是國文專業人士,用語何以如此輕率!請留意!

自在老師

2011-06-27 19:11:11 補充:
(續上)

公開之版,用語請留意,勿造成他人對本人的誤解!
2011-06-24 10:08 am
(公仔)一詞 是香港人對玩偶 習慣的用語
因為這幾年在台灣有不少港系雜誌 進入
所以 有些用詞 也慢慢共通了
2011-06-20 11:46 pm
沒有討論客家音和粵語很像...nginˇ gungˊeˋ<人工仔>
小孩的玩偶...不知是哪個工?公? 客家發音都一樣滴~
客家emma~
2011-06-19 12:00 am
"aŋ" = "公"  
這是很合理的推論,我會去找上古音關聯的語料,謝謝您。

第一位回答者提供的不是網址,而是在知識+的搜尋結果,把它複製下來貼在網址欄就可以知道那是什麼了。

2011-06-20 00:09:38 補充:
感謝女人花,教育部的台灣閩南語辭典確實提供了不少間接證據。很有幫助。

2011-06-20 16:39:12 補充:
感謝emma的提醒。
廣東、閩南客語中,人偶稱為「人公仔」或「公仔」。
浙江、江西、閩北客語則或稱「翁」或以畲族語稱呼、或另取人名稱呼之。
閩、客雜處地區,則多以閩語「翁仔」稱呼之。

2011-06-24 02:31:03 補充:
HO.Z兄:
閣下如果不相信公仔一詞並非只是港人專有
不妨親自到台灣的喪儀社走一趟
用台語問老板有沒有賣「公仔」
他一定會拿出二尊紙做的人偶出來
並且告訴你男的叫做XX,女的叫做XX
要如何擺放,甚至願意親自到府指導

這裡討論的是「語源」的發展問題,而非單純的詞語傳播問題
所以並不會扯遠
謝謝您的意見
2011-06-18 8:36 pm
在廣東話粵語講公仔就是指兒童的玩偶

香港粵語就是如此說的
2011-06-18 8:21 pm
你不認同公仔二字是來自廣東地區.
既然回答者, 把老公二字拉出來講.
老公二字一樣是來自廣東地區. 北方用語是丈夫, 丈人.
北方用語: 洋娃娃 在廣東地區是公仔

如果能證實閩南語的aŋ-a`的aŋ音也就是公字的發音.
這就可以證明, 公仔是古漢語, 粵閩地區都有.

2011-06-18 13:21:00 補充:
回答者的網址, 連不過去呢!

2011-06-18 19:52:21 補充:
謝謝你告訴我如何進入有關網站, 內容非常精彩.
裡面有一段作者有提到:

“公”字的義項有這麼多,就是沒有玩偶、偶像的意義,很顯然,台語玩偶義的 aŋ-a` 寫做“公仔”,只是借用“公”字 aŋ 的音,“公”不是 aŋ-a` 的 aŋ 的本字。

  要附帶一提的是,前面說過在台語,aŋ 這個語音也表示丈夫的意義,台語丈夫義的 aŋ 倒有可能是“公”字,有可能從“對男子的尊稱”引伸而來。

2011-06-18 19:56:41 補充:
依照作者的分析.

很明顯, 公仔是由廣東地區傳到台灣, 而台灣在最近這幾年, 流行以「公仔」二字來指這些玩偶.

2011-06-20 14:59:19 補充:
如果依照女人花的資料:
ang-á 或 aŋ-a
的ang 或 aŋ 的字, 並不是「公」字
kong音才是公
尪算是ang 或 aŋ
這樣子, 一向在台灣廣泛傳播溝通的台語ang-á 或 aŋ-a
就是尪仔二字而已.
請問講kong-á在台灣會很普遍嗎?


收錄日期: 2021-04-27 18:50:56
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110618000016KK01493

檢視 Wayback Machine 備份