✔ 最佳答案
首先,我覺得這是非常主觀的問題,每個人不見得會有相同的答案,但我非常樂意與你分享我個人的淺見。希望對你有所幫助。1. 法文比德文難的地方其實我覺得總的來說,跟德文相比,法文並不會比較困難。如果真要說法文比德文難的地方,或許是發音吧!其實跟英文相比,德文跟法文的發音都算規則,但個人覺得德文的發音又比法文規則一些。如:法文的地圖carte,要發成,初學時很容易想發成;相對之下,德文的地圖為karte,發音就是< span=""><>ㄜ>,比較不容易發錯。至於法文的特色是鼻母音,我覺得比較難掌握,如:chemin, changer, chanson都具有鼻母音。而德文相對有特色的則是如:zwanzig,kopf等……。2. 德文比法文難的地方
若要談德文的難處,我想就有很多可以談。首先談名詞的「性別」(陰性陽性中性)。法文只有陰陽;但德文有三性,所以想當然複雜程度就略勝一籌了。再來,清楚了名詞的性別後,可以輕易地用法文組句,但德文則需要搞懂名詞在句中的位置,然後隨之變化冠詞的型態。難處也就是所謂的「格位變化」。(如:英文我們會說I need a book. 在德文裡你需要先清楚book的性別,然後再考慮a book在句中所扮演的角色,之後按照他的格位變化讓a book的a變形,以顯示a book在句中的角色。相較之下,用法文較容易組句。) 也正如上段所提及的格位變化,德文中能利用冠詞、定冠詞來看出他所屬的格位,因此德文中受詞或其他詞類的位置並不固定。常常我們習慣的受詞應該出現在主詞後面,在德文中有時也出現在主詞前,但因為格位的關係,你還是可以看出他們在句中所扮演的角色,只是比較複雜,需要時間熟悉。也因為如此德文中位置常常可以掉來掉去。如:今天天氣很好。 Das Wetter ist gutheute. (按照德文的位置直譯:The weather is goodtoday) 或說 Heute ist das Wetter gut. (按照德文的位置直譯:Today is the weather good) 德文的動詞有的可以分離,對於沒有這種概念的我們來說,相對比較困難。也就是說德文有的動詞由兩個部份組成,如:一個動詞分成A跟B兩部份(可分離式動詞,並非所有動詞都可分)。在句子裡時可能會變成主詞+B部分+所有需要的資訊,最後A部分放在最後。 3. 你覺得哪一種比較難我想我在上面兩題不停地回答這個問題。我個人覺得學了德文之後,就再也不敢抱怨法文很困難了。因為德文在各個方面真的都複雜許多。發音我覺得法文的鼻母音比較難捉摸,德文的發音對我來說相對簡單。但除了發音之外,德文的文法(格位變化、分離式動詞、陰陽性)對我來說,都比法文難上很多。 希望這小小的分享對你有所幫助嚕!加油。
2011-06-14 23:02:52 補充:
我覺得英文好對這兩種語言好像都不太有幫助。法文對我來說本來就比德文簡單,所以我想你可以花較短的時間學好法文。再說,很多英文單字用法文發音方法來發就是法文了,如:restaurant, hotel, different等......可以少背很多單字。希望這樣有回答到你的問題! 加油嚕!