詢問太極經英文翻譯!!

2011-06-08 6:42 pm
詢問太極經英文翻譯!!
由於太極是個很深奧~請勿用網路翻譯~
需要正確的翻譯~感謝

一舉動周身俱耍輕靈,尤須貫串,氣宜鼓盪,神宜內斂;無使有缺陷處,無使有斷續處。其根在腳,發於腿,主宰於腰,行於手指;由腳而腿而腰,總須完整一氣,向前退後,乃能得機得勢;有不得機處,身便散慢,其病必於腰腿求之,上下前後左右皆然。凡此皆是意,不在外面。有上即有下,前即有後,有左即有右;如意要向上,即寓下意,若將物掀起而加以挫之之力,斯其根自斷,乃攘之速而無疑。虛實宜分清楚,一處有一處虛實,處處總此一虛實;周身節節貫串,無令絲亳間斷耳。

回答 (6)

2011-06-11 10:43 pm
✔ 最佳答案
你這個不是不能翻譯,是:
1.點數不足;你這個至少要200點才符合工本費。(這篇拿去翻譯社相信也很少人願意接或敢接)
2.譯者功力不足或對此篇了解不深,都無法翻譯。
舉"太極"為例:
如果"太極"僅以"音譯"了事,看的人無法了解(尤指外國人),就失去翻譯的意義;如果用"意譯",就必須推敲其原義,在唐代孔穎達以前,"太極"並無定義,《呂氏春秋》認為"太極"就是"太一"或"太初"﹙孔穎達《繫辭傳》正義﹚,故翻譯家理雅各(James Legge, 1815-1897)將"太極"翻成"Grand Terminus"即是依據此理。
參考: 劉宓慶”翻譯與語言哲學”
2011-06-12 12:51 am
請洋人也派個人,像玄奘一樣到東方來取經,就能像胡大俠家的人所說的:如佛經是印度文也是翻成中文一樣!取到洋文太極經回西方發揚光大
2011-06-10 2:55 pm
其他不講舉鄭曼青及其徒羅邦禎都在美國教太極拳也翻成英文然後再解釋
又如佛經是印度文也是翻成中文一樣!
2011-06-10 12:18 am
這東西
中文都讓人看不懂
翻譯有意義嗎?
2011-06-09 1:39 pm
題意是中翻英,又不是解釋!
2011-06-08 8:31 pm
你先給我們中文翻譯吧˙

看都看不懂怎麼翻

給個文盲版本的先

2011-06-09 18:47:54 補充:
TO 胡大俠本尊

話不是這麼說達

老外又沒有一些中文的詞 文化背景不同 只能翻意思阿

像電影人名 殘劍 飛雪 多酷阿

老外又沒這種詞 只能翻個什麼 BROKEN SWORD 和 FLY SNOW的狗屁不通

看不懂意思就沒得翻阿

2011-06-10 22:12:59 補充:
to huc******

我跟老婆呼拉呼拉

你不是我家人怎知呼拉呼拉是什麼

不是我家人怎把呼拉呼拉翻成恰當的英文

我們不懂太極怎翻


收錄日期: 2021-04-11 18:42:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110608000016KK02264

檢視 Wayback Machine 備份