✔ 最佳答案
我是在日本料理店上班..所以很常遇到日本客人
可以請日文高手幫幫我翻譯一些用語..漢字部份幫我標上假名(不要用翻譯機)
真的非常感謝
1.需要做成套餐嗎?這樣比較划算
--->セットになさいますか?セットの方がお得です。
せっとになさいますか?せっとのほうがおとくです。
2.套餐的飲料需要什麼?
--->セットのドリンク如何なさいますか?
せっとのどりんくいかがなさいますか?
3.飲料需要加冰嗎?少冰還是正常?
--->ドリンクに氷は必要でしょうか?少なめでしょうか?普通でしょうか?
どりんくにこおりはひつようでしょうか?すくなめでしょうか?ふつうでしょうか?
4.我們有提供免費的大蒜有需要嗎?
--->無料のニンニクは必要でしょうか?
むりょうのにんにくはひつようでしょうか?
5.酒杯需要幾個?
--->グラスいくつ必要でしょうか?
ぐらすいくつひつようでしょうか?
※如果是日本酒用おちょこ
6.(餐點)是哪位的?
--->xxxはどちらでしょうか?
※xxx是菜名
7.鐵盤很燙要小心.用兩根鐵湯匙半炒就可以了
--->鉄板熱くなっておりますので、お気を付け下さい。スプーン2匙半で炒められます。
てっぱんあつくなっておりますので、おきをつけください。すぷーんにさじはんでいためられます。
8.餐點都到齊了請慢用
--->オーダーの方お揃いでしょうか?ごゆっくりどうぞ。
おーだーのほうおそろいでしょうか?ごゆっくりどうぞ。
9.這還需要用嗎?幫你整理一下桌面
--->こちらお下げしてもよろしいでしょうか?
こちらおさげしてもよろしいでしょうか?
10.不好意思.賣場營業到10點現在x點x分.可以接受嗎?
--->すみません。売り場は10時までで今はx時x分です。よろしいでしょうか?
すみません。うりばはじゅうじまででいまはxじxふんです。よろしいでしょうか?
有問題直接問我吧