日文 - 句子連接

2011-06-03 9:12 pm
今朝王さん(に/は)会いましたが、林さん(に/は)会いませんでした。王さん(と/は)広東語(で/は)話しますが、林さん(と/は)英語(で/は)話します。一昨日は本屋(へ/は)行きましたが、本(を/は)買いませんでした。

回答 (4)

2011-06-10 12:10 am
✔ 最佳答案
今朝王さん(に)会いましたが、林さん(に/には)会いませんでした。
会う前用(に)表示偶然遇見的意思,後句這情況則(に)或(には)也有人用。

王さん(は)広東語(で)話しますが、林さん(は)英語(で)話します。
(は)用作表示對比
(で)表示手段、方法

一昨日は本屋(へ)行きましたが、本(は)買いませんでした。
(へ)表示動作移動的方向
(は)用於否定
2011-06-06 11:50 am
如果前後兩句意思是,因為前文動作發生後,没有出現或得到預期的結果的話,中間作為逆接的助詞「が」就是「但是」的意思,而以下是可考慮的答案(藍色 )就是「強調」的作用。

1. 今朝王さん に 会いましたが、林 には 会いませんでした。
  與某人見面,對象人物後面的助詞,最基本用「に」

2. 王さん と 広東語 で 話しますが、林さん とは 英語 で 話します。
  呢句如果係咁様其實都正確,不過意思就唔同。
  王さん は 広東語 で 話しますが、林さん は 英語 で 話します。
  (藍色 )與 王さん 談話用広東語,但是與 林さん 就用英語
  (緑色 )王さん 用広東語説話,但是 林さん 就用英語

3. 一昨日は本屋 へ 行きましたが、本 は 買いませんでした。
2011-06-04 6:46 pm
1.今朝王さん( に )会いましたが、林さん( は )会いませんでした。
2.王さん( は )広東語( で )話しますが、林さん( は )英語( で )話します。
3.一昨日は本屋( へ )行きましたが、本( は )買いませんでした。

樓下fs有錯.

2011-06-04 10:48:12 補充:
TO:fs
你嘅錯誤喺冇意識都問題中喺強調.

2011-06-04 10:49:58 補充:
日文多數都要意識「暗黙の了解」
所以日文喺曖昧
參考: 日文
2011-06-04 7:27 am
1. 今朝王さん(に /は)会いましたが、林さん(に /は)会いませんでした。
2. 王さん(と/ は)広東語(で/は)話しますが、林さん(と/ は)英語(で /は)話します。
3. 一昨日は本屋(へ /は)行きましたが、本(を /は)買いませんでした。

註: 有錯的話請高手指正>"<

2011-06-08 21:11:18 補充:
感謝james watanabe的指點m(_ _)m


收錄日期: 2021-04-13 18:01:12
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110603000051KK00331

檢視 Wayback Machine 備份