中文解釋、應用這句character is ....

2011-06-04 7:47 am
請大家集思(或省思)並廣泛討論以下這句。中英均可。

為達到不被刪題的最低門檻,就請以中文翻譯(或詮釋)這句。感恩!!

Character is what you do when you think no one else is looking.
更新1:

有感於近來(抑或長久以來?)此地有些大大的發言,常常只為逞個人一時心直口快,言語上造成網友不佳內心感受、影響版面討論和諧。 敝人無意僭越網友的言論自由,但也不禁想到這句話。 發言時就算您不親自面對網友,躲在電腦銀幕之後,也顧及一下平日待人處世會遵行的基本尊重吧!因為 Character is what you do when you think no one else is looking.

更新2:

敬致約瑟芬大:nice try, dig a bit deeper into the meaning and you're almost there. ^_^ 敬致射手大:其實我相信「原形」還是有正面的成份在啦!只要我們都稍微注意一下,把其他雜質成份除去或是隱忍不現(keep it to oneself only),那麼表現出來的「原形」應該多少可視為「品格」吧。至於您後述引申之現象,恕我駑鈍,不太瞭解所以就不加臆測了。

回答 (7)

2011-06-04 11:33 am
✔ 最佳答案
這樣的句子,直翻會失真。

我模擬中文語氣,試譯:

當一個人認為沒有人看見他時,其所作所為就會現出他的原形。

(實際人生,除了網路煙霧屏障,像下棋,或講笑話,往往也因當事者認為沒人看得到他的原形,而露出原形。這個原形,character,往往是負面居多。但也不能排除少數正面的可能性。這裡某位 c 字頭的英文大師往往躲在討論英文的背後,根本直接間接攻訐別的答題者。其目的只是要奪取最佳解答。甚至已經明知錯誤,仍要死辯到底,顛倒黑白。相信內行人一望即知,而當事人卻自以為隱藏得很好。)
2011-06-05 12:13 pm
暗室,或獨處,當然真性流露 -- 或原形畢露。但是,和本題所言略有不同。
助兄所提,情況涉及互動。但是,因為有screen,當事者以為別人看不到他,就大剌剌原形畢露。
可否提供一兩個參考網頁?
射手座老大,也可否提供參考網頁?
2011-06-05 12:04 pm
大師也道出我的疑惑。記得聽到這句是在某次聽道時,後來記在腦海的字詞組合是 character is best shown when no one is around. 但後來查一下,看到what you do這個版本較常用。
您說的對,品格顯於行為。

2011-06-05 04:14:05 補充:
老翻、EK兩位兄台:
Ho! (先擦把汗!)
我問的句子多簡單啊,沒個單字需要查字典。你們的引經據典回應,害我去請教uncle google粉久。真的給它一整個自卑,以後都不敢提問了說!
不過也大大感激啦!敝人現又多學到個 dark-room theory (暗室說),backfire phenomenon (皆返自身)。哈!有賺到呦。
2011-06-04 5:02 pm
Dear天助兄、老翻哥 :)


其實老翻哥的「君子不欺暗室」一言,已足貫神明。

「若要人不知,除非己莫為」、「起心動念,皆返自身」也都是近似之意

英文也有類似的句子,稍微改一下:

The measure of a man is what he does when no one sees him.

重點是…

成年後,他人的勸喻之語,僅有提醒的效用

如無法自覺自省,也是罔然…

畢竟「人貴自知」呀…
2011-06-04 4:03 pm
How does one "do" character?

My 2c: 人之品格乃顯於暗中所作之事。
2011-06-04 10:02 am
當你以為只有你一人時 ,你的真性格才會表露無

遺。
2011-06-04 8:27 am
古云君子不欺暗室,今人早已失去那種操守,躲入網路空間,什麼劣根性都發揮的更淋漓盡致。

天助兄,明知不可為而為,欲扭轉此風氣,著實令人感佩。


我的作法則火爆得多:臣服於善者,但誓比奸人更惡。


收錄日期: 2021-04-28 14:42:32
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110603000010KK09411

檢視 Wayback Machine 備份