請幫忙 翻譯以下, 高手請進...

2011-06-03 7:28 am
以下是婚姻訢訟:

BEFORE DEPUTY DISTRICT JUDGE C.K. CHAN, IN COURT ORDER The judge upon the making of the Decree Nisi herein ordered that there be no order as to costs of this suit save the Petitioner’s own costs be taxed in accordance with Legal Aid Regulations AND the judge further ordered that the questions of custody and maintenance be adjourned to Chambers on (A Date + A time) for First appointment Financial Dispute Resolution. Registrar

回答 (1)

2011-06-03 6:02 pm
✔ 最佳答案
區域法院暫委法官C.K. CHAN所頒布的法庭命令法官於發出此離婚暫準令時,命令訴訟雙方各自承擔訟費,而呈請人之訟費須根據法律緩助規例評定。 另外,法官命令有關管養權及瞻養費之問題,將延至(某年某月某日某時)於內庭進行解法財務糾紛之首次聆訊。
常務法官

p.s. (Financial Dispute Resolution 唔肯定係咪譯做 "解法財務糾紛" 還是有個專業詞彙)


收錄日期: 2021-04-29 22:41:20
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110602000051KK01165

檢視 Wayback Machine 備份