翻譯進修、搵工問題

2011-06-01 5:44 pm
我OU翻譯畢業架, 但係搵唔到翻譯GE工, E+做緊finance 0既 proofreader, 想請問一下:
法律翻譯係咪好搵過同好做過finance? finance又要捱更抵夜, 人工又好似好低(其實人工有幾多呢?)想讀個master 0既話, 去邊讀好呢?
OU 0既好似好專咁, 但係會唔會又畀人睇低? 其他U會唔會好難?若果真係想做法律翻譯, 咁讀個翻譯master好, 定係讀個law diploma好呢?其實係香港要搵出版社或者報紙雜誌translator或者proofreader 0既工, 會唔會好難呢?問左咁多野, 拜託各位答得幾多得幾多, 減輕下我0既煩惱, 感激不盡!


更新1:

finance 個D捱更抵夜, 真係要通宵, 好辛苦架 其實份工個title唔係真係translator我都無所謂, 但都想搵份真係要做下translate GE工, 有無D咩工係咁GE呢?

回答 (2)

2011-06-13 10:42 am
✔ 最佳答案
我唔係翻譯呢行,不過我諗如果要翻譯法律,一定要有一D基本嘅法律 concept。 我都唔知D翻譯master課程教嘅法律够唔够用。法律文憑方面,以前我聽講過HKU SPACE 嘅法律文憑每年Year2 一定縮到淨番一半人,估計有D人唔係好明,又或者覺得唔啱自己。你想做法律翻譯係咪真係對呢方面有興趣,或者知唔知自己嘅長處係咪適合讀法律呢? 如果唔係嘅話,會事倍功半架。另一方面,如果你有興趣又覺得適合讀嘅話,我都唔知係咪須要D法律讀到呢個程度喇。 另一方面,我唔知你講嘅法律翻譯實際係幫邊個翻譯D乜嘢呢?(我唔係呢行,請諒。)你係咪講緊幫上市公司翻譯D公告、年報之類呢?如果係嘅話,我估佢地工作時間都唔短喎,有時仲要俾人猛咁催住譯好出街,但係唔知你講嘅finance要捱更抵夜係乜嘢程度,唔識比較喇。

2011-06-21 14:22:12 補充:
公司秘書(company secretary)有時要翻譯。有d文件俾街外翻譯然後自己執正佢,或者自己做簡單翻譯。不過只係工作既小部份。

公司秘書唔係私人秘書,係完全唔同既行業。主要安排董事會同股東會、草擬董事會決議、如果係上市公司度做要跟上市規則做公告、年報等。係一個專業,要考專業試前途至好。要對法律同工管有認識,個試唔算易,有大學既master course讀完可以唔駛考試,不過聽講幾多功課。

我識得人讀完翻譯入呢行做assistant,邊做邊考。如果一開始未揾到,咁做student member先可能容易d揾工。可以上公會個網去了解。

p.s.我想覆你既問題但冇得再答,唯有起呢度覆。
參考: 自己工作上有接觸一D翻譯同一D法律
2011-06-06 8:41 pm
如果係搵工的問題
你試下上呢個網搵下啦:
www.HeadlineJobs.hk/kj6
都有好多工架
希望幫輕下你啦 =[


收錄日期: 2021-05-01 13:43:57
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110601000051KK00161

檢視 Wayback Machine 備份