大家的日本語第33課;時態的問題

2011-05-31 10:27 pm
在第33課中有一個句形是 : ~ と言っていました
書中的文法解釋說到將某人的話轉告第三者的時候要用到~と言っていました

Q:田中さんは何と言っていましたか。
A:お弁当を買いに行くと言っていました。

想問一下:
1)若果將上面句子的部份換成單純的過去時態言いました
;不也能夠表達出同樣的意思嗎?

2)若意思不同,為何在轉告別人的時候要用到~ と言っていました?

3)と言っていました與 言いました的用法分別在那裡呢?

回答 (3)

2011-06-01 2:51 am
✔ 最佳答案
Negi大大,在此先回答您的問題,然後善意的建議到我的部落格去看兩篇與此題目有關的文章
一是愛している 愛する 的迷思 另一是倒れる 倒れている的迷思。
A 這題我將儘我所能解除您的迷惑,但務必有耐心看完冗長的內容,應該有幫助的。請先看下圖:


圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/AD06919085/o/161105310359013872788490.jpg

1.很肯定的是,不管是言っていました,或是言いました對說話的時刻而言,都是過去式。

2.假設田中さんは何と言っていましたか 。這句話是我對張三說的 ,則看到是第一張圖。 (一條線段)
3.如果說的是田中さんは何と言いました 。則看到是第二張圖(一個圓點)。
我們聽到任一句話或讀到一個句子,都要能想像其場景。
第一個場景是我看到田中先生對張三講話,講了一段不短的時間然後離開,所以我會用一段線段來描述。
第二個場景是我看到田中先生對張三講話,講不到一秒鐘就離開了,所以我會用一個圓點來描述。
4.其次,看張三的回答,お弁当を買いに行くと言っていました 。
他也用言っていました,表示他也表達了談很久,但只轉述重點內容,買便當這件事,如果繼續追問,張三會繼續說的更多。
---------------------------------------------------------------------------------------------
B
渡辺さんに5時半に駅で待っていると伝えていただけませんか。
您看完我的那兩篇文章,您就不會侷限在"""正在""兩個字了,傳話有表達了該等一段時間,(相當於繼續等到我來")的意思。
對了,您提出的兩個動詞,都相當於我文章中的所謂""繼續動詞"""

有空,請到我的部落格參觀指正。

http://tw.myblog.yahoo.com/jerrylinhome-jerrylinhome






2011-06-01 08:08:40 補充:
1.很肯定的是,不管是言っていました,或是言いました對說話的時刻而言,都是過去式。
1.很肯定的是,不管是言っていました,或是言いました對說話的時刻而言,都是過去發生的事。

2011-06-02 08:59:59 補充:
學習外國語言,相當有趣,如果有兩種以上,例如日文,英文能互相印證,往往能融會貫通。
英文,一個句子,往往出現兩個時態,一個用過去,一個過去進行。
例如,
Last nignt , when I entered your room, you were reading a book.
昨夜,私が貴方の部屋に入ったときに,貴方は 本を読んでいた.

2011-06-02 09:00:22 補充:
我在這裏刻意舉一個學校英文課絕不會出現的句子,但也一定是正確的。
Last night , when I was reading a book, it was raining.
昨夜,私が本を読んでいたときに,雨が降っていた.

這樣,您也許更能体會線段 與 點 的表現方法。

2011-06-02 09:08:55 補充:
lan san a 大大您好
您的看法認為日文沒有完成式的部份,這一點我提出善意的討論如下
也許您我是想法相同,但表達相異吧,總而言之,討論才會進步。
I have already done .
もう,それをしてしまった.
He has not yet done his home work.
彼はまだ 宿題を終えていない.
She is not here yet.
彼女はまだ来ていない.

2011-06-02 09:13:16 補充:
剛剛也在補充欄,加了一些其他說明。
2011-06-10 6:48 am
~といっていました。在文法上叫「引述文」。

1.日語動詞除了極少數幾個是純現在式以外,其他全都是未來式。因此想表達現在式都以進行式來行駛。
「いっていました」=進行式。「いいました」=完了形、所以用「言いました」的話変成「說完了」、這並不表示錯,只是在感覺上「~といっていました」比起「いいました」較切實
2.「いいました」只說某人說了某種話
而「~といっていました」就轉述某人說過某種話

沒錯 ! 「待っている」=進行形=正在等
2011-06-01 6:14 am
( A )首先,日文的動詞時態不像英文的動詞時態那麼複雜,
如下:

英文時態 日文時態

1:現在式 現在式
2:過去式 過去式
3:將來式 將來式(=同現在式)

4:現在進行式 現在進行式
5:過去進行式 過去進行式
6:將來進行式 XX

7:現在完成式 XX
8:過去完成式 XX
9:將來完成式 XX

10:現在完成進行式 XX
11:過去完成進行式 XX
12:將來完成進行式 XX



( B )
Q:田中さんは何と言っていましたか。
A:お弁当を買いに行くと言っていました。

想問一下:
1)若果將上面句子的部份換成單純的過去時態言いました
不也能夠表達出同樣的意思嗎?
Ans:
在綜合意思上其實兩者是一樣的
不過,((言っていました))屬於過去進行式---->>上述(A)之5
而((言いました))屬於單純的過去式---->>上述(A)之2
兩者的不同在於((過去進行式))是與另一過去式的動作是在同時進行的,而這個
關連的另一過去式要去看前文才知道的


2)若意思不同,為何在轉告別人的時候要用到~ と言っていました?
Ans:
這跟轉告別人的時候沒有關係


3)と言っていました與 言いました的用法分別在那裡呢?
Ans:如上述1)所回答


另外,現在式與現在進行式的不同處.其道理也一樣,只是過去換成現在而已




2011-05-31 22:28:29 補充:
訂正

日文時態有將來進行式

2011-05-31 22:43:27 補充:
渡辺さんに5時半に駅で待っていると伝えていただけませんか。
~~~ 為何要用待っている?這個不就是說正在做的意思嗎? ~~~
Ans:
是傳達((將在五點半會正在等))的意思
是屬於將來進行式

~~~ 若果是將來的事情不就應該用待つ嗎? ~~~
Ans:
是傳達((將在五點半會正在等))的意思
是屬於將來進行式所以用((待っている))
.

2011-06-01 09:16:01 補充:
過去進行式的定義

除了在回答欄所述的---->>
1:((過去進行式是與另一過去式的動作是在同時進行的))之外,也是
2:過去進行式是在過去的某一小段的時間內所正在進行的動作
.


收錄日期: 2021-04-13 18:00:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110531000016KK03590

檢視 Wayback Machine 備份