日語的省略 日語高手請進

2011-05-22 3:26 am
教科書中的二人在談及過往一年的事..

山川:ねえ、覚えてる?リーさん、こんなに大きな(1) かばんを二つも持って(2) 。
りー:そうそう。一人で運べないから(3)、 山川さんに手伝ってもらって(4)。 本当に助かった。

想問一下
(1)的地方為何不用大きいかばん?分別在那裡呢?
(2)持って後省略了的是什麼?
(3) 為何不是過去形態的 運べなかったから?
(4)省略了的又是什麼?
(5) そうなんだ。這個意思又是什麼?

回答 (1)

2011-05-22 6:43 am
✔ 最佳答案
山川:ねえ、覚えてる?リーさん、こんなに大きな(1) かばんを二つも持って(2) 。
りー:そうそう。一人で運べないから(3)、 山川さんに手伝ってもらって(4)。 本当に助かった。

想問一下
(1)的地方為何不用大きいかばん?分別在那裡呢?回答:都一樣的意思, 一個是イ形容詞。一個是ナ形容詞。 大きい鞄=大きな鞄(ナ形容詞+名詞)小さい鞄=小さいな鞄http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1316778653「小さい猫」と「小さな猫」とどう違いますか。“「小さい猫」は、物理的に小さい、という意味ですが、
「小さな猫」は、それに加えて、「小さくて可愛らしい」とか「小さいから守ってやりたくなる」といった
「小さいことから想起される愛着」が加わった形容です。”對於初學者的你來說,先當作一樣的意思, 一個是一個是イ形容詞。一個是ナ形容詞罷了,他們兩都是修飾後面的名詞.
(2)持って後省略了的是什麼? 回答:かばんを二つも持っていた(よね)。
(3) 為何不是過去形態的 運べなかったから?回答:你用(運べなかったから)也ok! 在日文的會話中, 因為它(運ばない、運ばなかった)是在此句的句中,不是最後的尾端,所以不會太重視”時態”.一般來說日文的時態, 以最後為主 例:お腹が痛いから、病院に行った。 例:お腹が痛かったから、病院に行った。 這兩句,在日常會話上沒有什麼太大的差異!
(4)省略了的又是什麼?回答: 其實它的後面沒有什麼特別的話要說, 日本人會話上很常以て形結尾,如果你一定要說省略什麼的話,那是省略了山川さんに手伝ってもらって、ありがたいと思っている。 (5) そうなんだ。這個意思又是什麼?
回答:そうなんだ。(敬体:そうなんです)。 等於: そうだ。そうです。翻譯: (原來)是那樣的阿! 或翻譯: 是那樣的! 加上(なん)(なの)比較屬於口語的表現, 語氣較和緩. 不會讓人感覺有硬邦邦的感覺! http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1007091404671 http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1105062109483


收錄日期: 2021-04-13 17:59:59
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110521000010KK07821

檢視 Wayback Machine 備份