日文求救>.<plz

2011-05-18 12:58 am
邊個又入我msn既日文點講??

回答 (3)

2011-05-18 3:10 am
✔ 最佳答案
また誰かが私のMSNに侵入した

如果用「入る」或「入った」意思只係好單純嘅「進入」
例如:教室に入った
不過樓主果問題已經話「...求救」估計係唔想亜「邊個邊個」
不合理、非法或畜意無理「闖入」佢個MSN
所以用「侵入」比合適,因為「侵入」有「闖入」嘅意思
例如:ゆうべ賊が侵入した
2011-05-20 9:56 pm
001 wittysin, 想請教點解你句無咗個代表主語個“が”呢?
我明白“誰か”個“か”字意思係“某”
而前面因為係人物疑問詞,所以可以理解係“某人”
不過以日文基本文法,最起碼有個“が”字代表主語至成立
但係你句唔見有?
不過,你回答個句裏面“か”字都唔可能代替“が”...?點解?
2011-05-18 1:23 am
誰かまた私のMSNに入った。 (>_<)

2011-05-18 08:48:14 補充:
真的是入侵嗎? 是被人控制了MSN那種嗎?

2011-05-20 08:58:27 補充:
希望發問者能夠補充一下, 究竟是對方online在你的msn出現? 或是對方入侵了你的電腦? 或是你的家人用了你的msn a/c?
因為不同意思的話, 譯出來的日文當然不同.
「誰かまた私のMSNに入った」是照你字面上的意思來譯的.

2011-05-24 09:30:27 補充:
這個的確是值得去思考的問題.
因為我回答這個問題時只把文未直譯. 未有想過發問者所說的"邊個" 究竟是他所認識的, 還是不認識的, 是有特定對象的"某人", 或是沒有特定對象的"誰".

「誰か」是沒有特別對象, 對所有人說的.
「誰が」/「誰かが」 有特定對象的說某人.

如果不是要暗示某人的話, 可以不用加「が」, 日文文法也不是所有都要加「が」吧.
不過的而且確這裡有「が」會好一點, 我估發問者大概會認識那個"邊個", 用「誰が/誰かが」會帶有一點諷刺的感覺.

如果是認識的, 這裡或者可以用「その人」來形容吧.
參考: me


收錄日期: 2021-04-13 17:59:32
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110517000051KK00585

檢視 Wayback Machine 備份