請幫我翻譯這一段信(要日文的)

2011-05-10 1:13 am
對不起,最近比較忙碌,因為公司有長官來,同事要退休,我得接他的缺,還有堂哥結婚,全部的事情一下子來了,所以,晚寫信給你。
澎湖這裡天氣很炎熱,人都快暈了,沒有下雨,這裡快要缺水了,大家很煩惱沒水該怎麼辦?
你從荷蘭回來了嗎?應該很好玩吧~~美麗的花海和風車,有像圖片那樣嗎?
日本現在應該還好吧!情況相信有改善許多,希望早日恢復原貌。
別忘了有許多人默默祈禱,祝福著。

回答 (4)

2011-05-11 12:22 am
✔ 最佳答案
最近少し忙しくて返事が遅くなりました。大変申し訳ないです。
何かで忙しいというと、会社に来ている偉いさんを接待したり、同僚の退社で仕事の引継ぎをしたり、さらにいとこのお兄さんの結婚式の準備で慌しい日々を送っています。
澎湖は酷暑の中、ノックダウン寸前です。雨が降らず水不足になるのではないかと皆が心配しています。話が変わりますが、オランダから帰国しましたか?きっと楽しかったでしょうね。綺麗な花畑と風車って写真のように素敵でしたか?ところで、今の日本の様子はいかがでしょうか?状況が改善されるといいですね。早く元の姿に回復してほしいですね。ただただ、ひたすらに祈っている人はたくさんいるので、日本の早い復興を期待しています。 それでは。お元気で。 ●●より(←你的名字)----------------------
您的文本來就很得體也很有禮貌幫你調整開頭句子的前後順序。
習慣用法也作了適度調整。
還有突然轉換話題時最好加「話が変わりますが」or「どころで」or「さて」等句子看起來比較不那麼突兀,整個文也較順。
2011-05-10 3:41 pm
私は、申し訳ありませんが、最近忙しい、同社最高経営責任者、退職、同僚のため私は彼を欠けてを選択する必要があるすべての事で、教会の結婚は、後に書いたとは。天候が熱い、澎湖人をほぼ気絶、雨がないです、ここでは水の不足、人偉大なトラブル水なしですか?オランダから戻って来ましたか。楽しいはず ~ ~、花や風車、あなたのような写真の美しさですか?日本は今すべての権利にする必要があります !おそらく、多くの改善が、できるだけ早く復元されたことを望みます。サイレント モードで、祝福の多くの人々 が忘れてはいけない。
2011-05-10 3:46 am
最近忙しくて、返信遅れてすいません。会社のお偉い方が来たり、同僚が定年退職したり、父方のいとこが結婚したりと
色々な事が一度に押し寄せてきた。
澎湖は灼熱で倒れそう。雨も降ってないので、もうすぐ節水になりそう。水不足でどうしていいかわからない。
オランダから帰国しますか?楽しそうだね。写真みたいな綺麗な花畑や風車とかのあるの?
今、日本大丈夫だよね?状況もよくなって、早く復興するといいね。
大勢の人が黙々と早く復興することを忘れないでね。

さいきんいそがしくて、へんしんおくれてすいません。かいしゃのおえらいがたがきたり、どうりょうがていねんたいしょくしたい、ちちかたのいとこがけっこんしたりと
いろいろなことがいちどにおしよせてきた。
ほうこはしゃくねつでたおれそう。あめもふってないので、もうすぐせっすいになりそう。みずぶそくでどうしていいかわからない。
おらんだからきこくしますか?たのしそうだね。しゃしんみたいなきれいなはなばたけやふうしゃとかあるの?
いま、にほんだいじょうぶだよね?じょうきょうもよくなって、はやくふっこうするといいね。
おおぜいのひとがもくもくとはやくふっこうすることをわすれないでね。
參考: 日文
2011-05-10 1:42 am
ごめんなさいね。最近かなり忙しいです。会社に長官が来たり、同僚が定年退職して私が彼の欠けた部分を引き継がなければならず、それにいとこの結婚とすべてのことがいきなりやってきたので、あなたに手紙を書くのが遅くなりました。
澎湖はとても暑くて、目まいがしそうです。雨が降っていないので、ここはもうすぐ水不足になりそうで、みんなは水がなくなったらどうしようと心配しています。
あなたはオランダから帰ってきましたか。楽しかったでしょうね。美しい花畑と風車、写真のようですか。
日本は今まずまずでしょうね!状況はいろいろ改善されたと信じています。
早く元の姿を取り戻しますように・・・
多くの人が黙って祈り、幸福を祈っていることを忘れてはいけません。
參考: 自己


收錄日期: 2021-04-13 17:58:47
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110509000010KK04596

檢視 Wayback Machine 備份