日文ドレス之意以及授受動詞

2011-05-06 7:23 am
各位日文前輩大家好,這次有幾個問題想請問大家:

1.日文ドレス是指衣服或禮服的意思,想請問說它原本轉述的外來語彙是什麼單字,例如英文「Christmas」是日文「クリスマス」這樣,若ドレス是日式外來語名詞,也請把其原本字詞找出來,謝謝你!(不知道為什麼就是找不到@@)2.現在正在學授受動詞,感覺正頭大中,想請問下列句子中不使用あげました 而要使用くれました 呢?原篇章中沒有上下文,只有單一一個句子,我認為應該都可以,但是參考解答是建議くれました ,煩請前輩們幫忙解釋一下了,謝謝。

ワンさんが妻におみやげを くれました 。
更新1:

請問一下上面ワンさん那一句,後面加「は」或是加「が」有什麼意義上的區別或差別嗎?我曾經看過兩個都有出現過的.......

更新2:

最後再問一個日文問題,這個我也想了很久。  昨夜何「で」帰りましたか。 為什麼引號內要用「で」而不用「を」呢? 一直想不透..... 另外關於授受動詞的部份謝謝你,大概了解了!!

回答 (1)

2011-05-06 8:01 am
✔ 最佳答案
1.日文ドレス外來語彙是”Dress”來的2.授受動詞,最重要的必需區分主語(第一人稱),而自己的太太要把它當成第一人稱,故使用くれました 。第二人稱和第三人稱(看關係把某一方看做第一人稱)● 父はこれを田中さんにあげたいですが。我爸爸想把這個送給 田中 先生您(把第三人稱看做第一人稱)● これが山口さんから頂いた薬ですか這是 從山口 先生那拿的藥嗎? (把第二人稱做為自己一方)●弘美ちゃん,あの方がコノカメラを貸した下さったよ。宏美, 那位 先生把相機借給你了(把第二人稱做為自己一方)第三人稱和第三人稱(看關係把某一方看做第一人稱)●田中さんがこれを課長に上げたいそうです。聽說田中要把他送給課長(把田中看做第一人稱一方)●これが母が山口さんから頂いた薬です媽媽 從山口 先生那拿來的藥(把媽媽看做第一人稱一方)●祖母が弟にお年玉をくれました。我奶奶給了我弟弟壓歲錢(把弟弟看做第一人稱一方)ワンさんが妻におみやげを くれました 王先生給我太太禮物 以上希望能幫到您

2011-05-06 00:09:35 補充:
因為行距關係字體重疊以補充方式在顯示一次,不好意思。

1.日文ドレス外來語彙是”Dress”來的

2.授受動詞,最重要的必需區分主語(第一人稱),而自己的太太要把它當成
第一人稱,故使用くれました 。

第二人稱和第三人稱(看關係把某一方看做第一人稱)

● 父はこれを田中さんにあげたいですが。
我爸爸想把這個送給田中先生您(把第三人稱看做第一人稱)

第三人稱和第三人稱(看關係把某一方看做第一人稱)

●田中さんがこれを課長に上げたいそうです。
聽說田中要把他送給課長(把田中看做第一人稱一方)

2011-05-06 08:50:47 補充:
• 請問一下上面ワンさん那一句,後面加「は」或是加「が」有什麼意義上的區別或差別嗎?我曾經看過兩個都有出現過的.......
一般「は」為敘述整句文章之全部的題目語,「が」為小主語,您的問題「は」「が」皆能使用。
以一個例子來說明
これは字引です
これが字引です
中文翻譯都是(這是字典)
「が」單純的表示主格的屬性是字典。「は」表示這是字典不是其他的書。
「が」重點在「これ」「は」重點在「字引」
昨夜何「で」帰りましたか。

「で」是以什麼作為交通工具時用。

2011-05-06 20:11:50 補充:
「で」在此是方法,手段。


收錄日期: 2021-05-04 11:41:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110505000010KK09105

檢視 Wayback Machine 備份