可唔可以俾呢兩篇野嘅語譯我?(20點!)

2011-05-01 7:18 am
<<正宮‧醉太平‧刺世>> 張可久
人皆嫌命窘,誰不見錢親?水晶環入麵糊盆,才沾粘便滾。文章糊了盛錢囤,門庭改做迷魂陣,清廉貶入睡餛飩,葫蘆提倒穩。

<<雙調‧水仙子‧譏時>> 張嗚善
鋪眉苫眼早三公,裸袖揎拳享萬鐘,胡言亂語成時用。大綱來都是烘。說英雄是英雄?五眼雞岐山鳴鳳,兩頭蛇南陽臥龍,三腳貓渭水非熊!

越詳細越好呀!THX!

回答 (1)

2011-05-02 6:34 am
✔ 最佳答案
<<正宮‧醉太平‧刺世>> 張可久

人皆嫌命窘[一],谁不见钱亲?水晶环入面糊盆[二],才沾粘便滚[三]。文章糊了盛钱囤[四],门庭改做迷魂阵[五],清廉贬入睡馄饨[六],葫芦提倒稳[七]。  注释:  [一]命窘:命运艰难困苦。  [二]水晶环:喻洁白聪明的人。面糊盆:喻一塌糊涂、十分肮脏的社会。  [三]粘:指污浊肮脏的社会风气。滚:喻圆滑世故、同流合污。  [四]“文章”句:言把知识作为赚钱的手段。文章,这里指才能和知识。  [五]“门庭”句:意指为了钱可以干出男盗女娼的丑事。门庭。犹言“门第”。迷魂阵,指妓院。  [六]“清廉”句:言为了钱可以颠倒黑白、混淆贤愚。睡馄饨,喻糊涂人。  [七]葫芦提:糊涂。
题解:醉太平:正宫调曲牌,又名“凌波曲”。  二、译文:世人都嫌命运困迫,有谁见钱不亲?圆滑得就像那水晶丸,进入麦糊盆,才沾得边缘就滚。文章可以糊成盛钱的囤,宅院可以改成害人的迷魂阵。清廉人被贬成糊涂睡馄饨,还不如胡芦提安稳。
<<雙調‧水仙子‧譏時>> 張嗚善


铺眉苫眼⑵早三公,裸袖揎拳⑶享万钟。
胡言乱语成时用,大纲来⑷都是哄⑸。
说英雄谁是英雄?五眼鸡⑹岐山⑺鸣凤。
两头蛇⑻南阳卧龙⑼,三脚猫⑽渭水飞熊⑾。
【注释】
⑴双调:填词之格式。词之由前后两阕相叠而成者,谓之“双调”,有前后同段、换头与前后不同之分;仅一段者谓之“单调”。
⑵铺眉苫(shàn)眼:即舒眉展眼,此处是装模作样的意思。三公:大司马、大司徒与大司空,这里泛指高官。
⑶裸(luǒ)袖揎(xuān)拳:捋起袖子露出胳膊,这里指善于吵闹之人。万钟:很高的俸禄。
⑷大纲来:总而言之。
⑸哄:指胡闹。
⑹五眼鸡:好斗的公鸡。
⑺岐(qí)山:在今陕西岐山县。鸣凤:凤凰。
⑻两头蛇:毒蛇。
⑼南阳卧龙:即诸葛亮,这里泛指杰出的人才。
⑽三脚猫:没有本事的人。
⑾渭水飞熊:即周代的太公吕尚,这里指德高望重的高官。
【译文】
装模作样的人居然早早当上了王朝公卿,恶狠好斗、蛮横无礼的人竟享受着万钟的俸禄,胡说八道、欺世盗名的人竟能在社会上层畅行无阴,总而言之都是胡闹,说英雄可到底谁是英雄?五眼鸡居然成了岐山的凤凰,两头蛇竟被当成了南阳的诸葛亮,三脚猫也会被捧为姜子牙!
【赏析】
这首小令讥讽时政尖锐的揭露了元朝当政者卑劣腐朽的面目,揭露世风的龌龊败坏。语言犀利泼辣,比喻极具特色,夸张的描写,揭露尖刻有力。


收錄日期: 2021-04-30 00:01:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110430000051KK01536

檢視 Wayback Machine 備份