看不懂香港話,請幫解惑

2011-04-28 6:48 am
係AR!!!!
真係唔該你AR~~~~~^^

??????????

這是某個回答的發問者回應我的,但是我看不懂香港話,不知這是甚麼意思。

為甚麼香港跟臺灣都是使用繁體字,但是用語就不一樣?

感謝,幫忙解惑的知識家!
更新1:

所以,我的回答是正確了? 那可以再問幾個問題嗎? AR是什麼意思的? 如果臺灣的知識在香港幫忙回答問題,那香港人看得懂台灣的用語嘛? 台灣的用語,很少是混雜英文的。 嗚。。。。。。(只好讓人作答了Q_Q)

更新2:

承蒙賞識,感謝抬愛。 可惜本人因最近一題,跟人發生爭執,感到心意灰冷,暫時不會在知識家出現了。 也不會加入任何一個知識團。還敬 見諒。

更新3:

@_@||| 抱歉,我把知識"圈"和知識"團"搞錯了>< 當然可以!!^^

回答 (2)

2011-04-28 4:21 pm
✔ 最佳答案
答:
1.如果譯成漢語白話文,大概意思如下:
「是啊!真是謝謝你了!」

2.因為香港使用的語言是廣州話(即粵語);而台灣則使用偏向大陸的漢語白話文的國語或者臺語,所以兩者溝通可能會出現問題。


2011-04-28 11:53:12 補充:
1.是的。
2.“AR”等於中國語文中的「啊」、「呀」。
3.香港人的書面用語特是漢語白話文,所以是完全明白你們的意思的,但是如果有注音就不一定了。

2011-04-28 11:54:31 補充:
誠邀你加入我的知識圈,互相交流!
參考: 我, 三年前在香港讀碩士的我~現在在北京讀碩士~
2011-04-28 12:02 pm
是啊!!!!
真的謝謝你啊~~~~~^^

歡迎各位加入大家一起來學廣東話知識團
大家可以在討論區發表發問討論相關問題及意見.
http://tw.group.knowledge.yahoo.com/cantonese-communicate

2011-04-28 04:12:16 補充:
發問「翻譯」問題需注意的事項
http://tw.help.cc.yahoo.com/cp_info.html?id=902


收錄日期: 2021-04-24 10:39:29
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110427000016KK08528

檢視 Wayback Machine 備份