詩詞翻譯成白話文

2011-04-23 10:07 pm
投我以木桃 報之以瓊瑤 匪報也 永以為好也
缥有梅 頃筐塈之 求我庶士 迨其謂兮

回答 (4)

2011-04-23 11:02 pm
✔ 最佳答案
答:
「投我以木桃 報之以瓊瑤 匪報也 永以為好也。」
注釋:
1.瓊瑤:美玉的通稱。
2.假借為「非」,表示否定。
語譯:
送我木桃,我回送你美玉,这不是回报呀,是代表我们感情永遠要好。

「縹有梅 頃筐塈之 求我庶士 迨其謂兮。」
注釋:
1.頃筐:亦作「頃匡」,指斜口的竹筐。
2.庶士:指眾士。
語譯:
梅子落了,要拿竹筐装的;追求我的人,只要你開口我就嫁了
參考: 我加網上的資料
2011-04-24 5:55 am
語出詩經˙衛風˙木瓜:「投我以木桃,報之以瓊瑤。」比喻酬謝的禮物或投贈的詩文。
木桃:
1.大的桃子。南朝梁˙任昉˙述異記˙卷下:「杜陵有金李,李大者謂之夏李,尤小者呼為鼠李;桃大者為木桃。詩云:『投我以木桃』是也。」2.樝子的別名。見「樝子」條。

瓊瑤:
美麗的玉石。南史˙卷七十六˙隱逸傳下˙鄧侑傳:「色豔桃李,質勝瓊瑤。」
摽:拋落、丟棄
塈:取。詩經˙召南˙摽有梅:「摽有梅,頃筐塈之。」
頃筐:略傾斜的竹筐,形如畚箕。詩經˙周南˙卷耳:「采采卷耳,不盈頃筐。」
庶士:士人和百姓,亦泛指人民
迨:及、等到。詩經˙召南˙摽有梅:「求我庶士,迨其吉兮。」
翻譯:
你送我大的桃子,我就回報你美麗的玉石,這並不是要報達你的恩惠,而是我為了了要永久與你做好朋友罷了!
梅子落下,就用竹筐接住,追求我的士人,等到吉時我將許配給他
2011-04-23 10:24 pm
《詩經.衛風.木瓜》:“投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好

也!投我以木桃,報之以瓊瑤。

※瓊琚、瓊瑤、瓊玖:美玉美石之通稱。


※匪:非


翻譯:↓


他送我木瓜,我拿美玉回報他。 不是為了回報,是求永久相好呀!



他送我紅桃,我拿瓊瑤回報他。 不是為了回報,是求永久相好呀!



他送我的是李子,我拿瓊玖回報他。 不是為了回報,是求永久相好呀!



「投桃報李」~


缥有梅 頃筐塈之 求我庶士 迨其謂兮

http://www.popo.tw/books/326/articles/5293

以上僅供參~
2011-04-23 10:21 pm
投我以木桃 報之以瓊瑤 匪報也 永以為好也
-------
你用木桃送給我,我用瓊瑤作回報。
瓊瑤不單是回報,也是為求永相好。



2011-04-23 14:24:01 補充:
缥有梅 頃筐塈之 求我庶士 迨其謂兮
------

梅子落了 要拿竹筐裝囉 追求我的人 只要你開口我就嫁了
參考: 網路, 網路


收錄日期: 2021-04-24 10:55:42
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110423000010KK04200

檢視 Wayback Machine 備份