日文翻譯一問 運費要另外付嗎?

2011-04-19 6:57 pm
こちらの商品は国内のみの発送となっております。
また、代引きのみの対応となっており、別途送料\1050円がかかります。
ご了承下さい。
代金引換の場合現金でのお支払いの他、クレジットカードや、電子マネー、デビットカードでのお支払いが可能です。

回答 (5)

2011-04-21 6:24 am
✔ 最佳答案
這商品"成為"只(日本國內)發送貨。
請諒解。還有,"成為"只貨到付款,另外運費1050(日元)。
關於交貨付款,除了可以用現金支付外,信用卡,電子貨幣,借記卡(Debit card)支付亦接受。
2011-04-23 10:40 am
我只想知道如果用CREDIT CARD 付款, 1050YEN 的運費是否要支付, 之前大家都冇清楚回答, 我只好選比較清楚回答'問題' 的人. 多謝你的意見, 不過太學術性, 我日文不好. 太覆習會不明白!
2011-04-22 11:13 am
有N4程度都明白「なっております」未必只係等如「成為」亦有「表示現時状態」嘅意思,就算唔講呢點,第一二句嘅中文文法都好大問題,唔明點解係「最佳」...?無奈...!
2011-04-20 10:00 am
1)通常「国内」都係指「日本國内」題目第一句「こちらの商品は国内のみの発送となっております」係講緊「只限日本國内送貨」
2)「代引きのみの対応となっており」呢句係話「只係以貨到付款方式處理」
3)「別途送料¥1050円がかかります」呢句係「另加運費JPY1050」
4)最後果句「代金引換の場合現金でのお支払いの他、クレジットカードや、電子マネー、デビットカードでのお支払いが可能です」係講「貨到付款可以用現金支付,另外其他支付方式,好似Credit Card、電子貨幣、Debit Card都接受」
2011-04-19 7:28 pm
對啊, 運費要另外付, 而且只限國內運送


收錄日期: 2021-04-16 12:32:54
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110419000051KK00256

檢視 Wayback Machine 備份