✔ 最佳答案
頭兩位的答案明顯翻譯機...
第一句後半頭"しごと"是『仕事』即工作,既不可能是外來語,更不會變成讀音
兩位要用網上翻譯機也要一點日語基礎
另外我要跟發問者解說一下
句字既沒有前文後段,又全都是口語,不是書面語,
日本人之間看上去可能沒問題 但我看上去感覺很奇怪
*例如第12句"こっふぇえ"是咖啡英語的讀音"coffee",
但在日本,外來語"coffee"日文書寫方法應該是"コーヒー"
就算能盡量轉換成漢字,但結果仍有部份直正意思不明,
(例如第2句頭的"しぎ" 第15句尾的よいいちんちお原本意義不明)
第2 6 10 12 15 18 19 盡我所能把能理解的都翻譯了
部份句尾莫名其妙的加上標點,例如"?"!"
*日語中問題不會像中文似的出現標點"?"
か、の等字在句尾有發問,設問,問題的意思,
句字出處令我感到莫名其妙
1.あそんでるよ=遊んでるよ しごとしながら=仕事しながら
全句意思>一邊工作,一邊玩
2."しぎ"我只能猜作"試技",即比賽,比試之意
とが 口語,意思是"之類"
たのしすぎる=太過快樂了
3.(なお<人名)わ (きょう今日) (しごと仕事=工作)ないの?
全句意思>なお今天不用工作嗎?
4.(ゆくり慢慢)(やすん休息)でな (おれ我)わ
(しごと仕事=工作)(がんばる=頑張る=加油)ね
全句意思>慢慢休息吧,我工作會加油的
5. な*這裡作用就像"那麼"
(せんぱい=先輩=前輩/高年級同學/工作上的前輩)
また あおうんえ=再見
全句意思>那麼,前輩再見
6.*說這句口語的人,應該是年紀不輕的爺爺對孫說的,沒有前文後段
じじわ意思是爺爺我
おおじさまなんですから像個老伯一樣了
がんばって やってあげないと如果再不加把勁的話...
7. (げんき,元気)すぎて=過ぎて,過份的 (やばい,不妥/不好)です
全句意思>太過精神不是太好的(*意思差不多就似說別人過度活躍一樣吧)
8.ええ...(本來"ええ"意思=是,但本句是用作驚訝,意思就變成"怎會..."吓?"你說什麼?"?
(なんで為什麼) かえられないの=帰られないの=回不來嗎?
*日語中問題不會像中文似的出現標點"?"
か、の等字在句尾有發問,設問,問題的意思
全句意思>怎會...為什麼回不來了?
9.なんだよ=何だよ(意思=什麼啊!) (ただ只是)
(あちゃん<人名) っが<這裡意思是之前提到的人名,即"他")
かえたくない(不想回來)だけじゃん(口語,意思="不是嗎?"
全句意思>什麼啊!只是他不想回來不是嗎?
10.うつぉ(<應該是人名)しやしん(應該是地方名)くらいわ=暗いわ=很黑很暗
かえるでしよ=帰るでじょ=應該能回去吧
まわりの=回りの(附近的) だれかに=誰かに
きいてみてよ=聞いてみてよ,意思是打聽一下
全句應該是
那個地方很黑很暗,能回到那邊嗎?向周圍的人打聽一下吧
11.*應該是對某人加油打氣時說的話
がんばって=頑張って=加油啊 (せいこう=成功)(したら的話,若果)
ごほうびがあるからね=ご褒美があるからね=給你獎品,獎勵
全句意思>加油啊!成功的話給你獎品
12.ああ!あちゃん...(本身沒有意思 口語說出來就像是"哎呀..."
<(やるき 意思是"幹勁")なさすぎる >這句意思是"沒什麼幹勁"
(とにかく不管怎樣,這裡意思變成"不管了,不理了")(おれわ我)
こっふぇのんでくるね=コーヒー飲んでくるれ
は また 哈~再見
全句>哎呀...沒什麼幹勁了,我不管那麼多,去喝咖啡了~再見
13.いってきます,我走了 がんばるね,加油吧
14.(やっと終於)(できたよ完成,成功了) ふく(*字本身沒意思,這裡是感動,感慨用的詞,即鬆一口氣)
15.しげさん<人名 きょうも今天也
よいいちんちお 這部份我翻譯不到 抱歉
16.じじが爺爺我 おおきくなりすぎて長大得太過了 こまってます=困ってます=感到為難
*同第6句, 意思是對自己開始老了,感到困擾
17.おやすみ=お休み 即是"晚安"讀音O YA SU MI
18.やぱ還是 とぃってで讓開,這裡意思是離開一段距離 はなしかけると=話し掛けて=搭話,聊天 やばいかも
*這句話沒有前文後句 我看上去很奇怪,
因為照翻譯出來的結果是:還是離開吧,搭話的話很危險似的
19.きのう,昨天 はなしかけて=話し掛けて=搭話,聊天 しかり(這裡是澈底的意思) わすれて,忘れて=忘記 ねちゃった…(口語)
昨天聊過的澈底忘記了
20.せんぱい,先輩(前輩/高年級同學/工作上的前輩)
すっません=すみません(對不起)