20句句子...(日文翻譯至繁體中文)

2011-04-15 1:27 am
1.あそんでるよ!!しごとしながら^^2. ^^しぎとが たのしすぎる!!3.なおわ きょう しごとないの?4.ゆくり やすんでな^^おれわ しごと がんばるね^5.な ぜったい またあおうんえ
6.じじわ おおじさまなんですから がんばって やってあげないと7. げんきすぎて やばいです
8.ええ...なんで かえられないの?9.なんだよ~ただ あちゃんっが かえたくないだけじゃん!10.うつぉ...しやしんくらいわ かえるでしよ...まわりの だれかに きいてみてよ11.がんばって せいこう したら ごほうびが あるからね12.ああ!あちゃん...やるきなさすぎる!!とにかく おれわ こっふぇえ のんでくるね~は また13.いってきます^^ がんばるね

14.やっとできたよ ふく

15.しげさん きょうも よいいちんちお

16.じじが おおきくなりすぎて こまってます

17.おやすみ
18.やぱ とぃってで はなし かけると やばいかも19.きのう はなしかけて しかり わすれて ねちゃった…20.せんぱい すっません!!!

回答 (3)

2011-04-23 2:52 pm
✔ 最佳答案
頭兩位的答案明顯翻譯機...
第一句後半頭"しごと"是『仕事』即工作,既不可能是外來語,更不會變成讀音
兩位要用網上翻譯機也要一點日語基礎


另外我要跟發問者解說一下
句字既沒有前文後段,又全都是口語,不是書面語,
日本人之間看上去可能沒問題 但我看上去感覺很奇怪
*例如第12句"こっふぇえ"是咖啡英語的讀音"coffee",
但在日本,外來語"coffee"日文書寫方法應該是"コーヒー"

就算能盡量轉換成漢字,但結果仍有部份直正意思不明,
(例如第2句頭的"しぎ" 第15句尾的よいいちんちお原本意義不明)


第2 6 10 12 15 18 19 盡我所能把能理解的都翻譯了
部份句尾莫名其妙的加上標點,例如"?"!"
*日語中問題不會像中文似的出現標點"?"
か、の等字在句尾有發問,設問,問題的意思,
句字出處令我感到莫名其妙


1.あそんでるよ=遊んでるよ しごとしながら=仕事しながら
全句意思>一邊工作,一邊玩

2."しぎ"我只能猜作"試技",即比賽,比試之意
とが 口語,意思是"之類"
たのしすぎる=太過快樂了

3.(なお<人名)わ (きょう今日) (しごと仕事=工作)ないの?
全句意思>なお今天不用工作嗎?

4.(ゆくり慢慢)(やすん休息)でな (おれ我)わ
(しごと仕事=工作)(がんばる=頑張る=加油)ね
全句意思>慢慢休息吧,我工作會加油的

5. な*這裡作用就像"那麼"
(せんぱい=先輩=前輩/高年級同學/工作上的前輩)
また あおうんえ=再見
全句意思>那麼,前輩再見

6.*說這句口語的人,應該是年紀不輕的爺爺對孫說的,沒有前文後段
じじわ意思是爺爺我
おおじさまなんですから像個老伯一樣了
がんばって やってあげないと如果再不加把勁的話...

7. (げんき,元気)すぎて=過ぎて,過份的 (やばい,不妥/不好)です
全句意思>太過精神不是太好的(*意思差不多就似說別人過度活躍一樣吧)

8.ええ...(本來"ええ"意思=是,但本句是用作驚訝,意思就變成"怎會..."吓?"你說什麼?"?
(なんで為什麼) かえられないの=帰られないの=回不來嗎?
*日語中問題不會像中文似的出現標點"?"
か、の等字在句尾有發問,設問,問題的意思
全句意思>怎會...為什麼回不來了?

9.なんだよ=何だよ(意思=什麼啊!) (ただ只是)
(あちゃん<人名) っが<這裡意思是之前提到的人名,即"他")
かえたくない(不想回來)だけじゃん(口語,意思="不是嗎?"
全句意思>什麼啊!只是他不想回來不是嗎?

10.うつぉ(<應該是人名)しやしん(應該是地方名)くらいわ=暗いわ=很黑很暗
かえるでしよ=帰るでじょ=應該能回去吧
まわりの=回りの(附近的) だれかに=誰かに
きいてみてよ=聞いてみてよ,意思是打聽一下
全句應該是
那個地方很黑很暗,能回到那邊嗎?向周圍的人打聽一下吧

11.*應該是對某人加油打氣時說的話
がんばって=頑張って=加油啊 (せいこう=成功)(したら的話,若果)
ごほうびがあるからね=ご褒美があるからね=給你獎品,獎勵
全句意思>加油啊!成功的話給你獎品

12.ああ!あちゃん...(本身沒有意思 口語說出來就像是"哎呀..."
<(やるき 意思是"幹勁")なさすぎる >這句意思是"沒什麼幹勁"
(とにかく不管怎樣,這裡意思變成"不管了,不理了")(おれわ我)
こっふぇのんでくるね=コーヒー飲んでくるれ
は また 哈~再見

全句>哎呀...沒什麼幹勁了,我不管那麼多,去喝咖啡了~再見

13.いってきます,我走了 がんばるね,加油吧


14.(やっと終於)(できたよ完成,成功了) ふく(*字本身沒意思,這裡是感動,感慨用的詞,即鬆一口氣)

15.しげさん<人名 きょうも今天也
よいいちんちお 這部份我翻譯不到 抱歉

16.じじが爺爺我 おおきくなりすぎて長大得太過了 こまってます=困ってます=感到為難
*同第6句,  意思是對自己開始老了,感到困擾

17.おやすみ=お休み 即是"晚安"讀音O YA SU MI

18.やぱ還是 とぃってで讓開,這裡意思是離開一段距離 はなしかけると=話し掛けて=搭話,聊天 やばいかも
*這句話沒有前文後句 我看上去很奇怪,
因為照翻譯出來的結果是:還是離開吧,搭話的話很危險似的

19.きのう,昨天 はなしかけて=話し掛けて=搭話,聊天 しかり(這裡是澈底的意思) わすれて,忘れて=忘記 ねちゃった…(口語)
昨天聊過的澈底忘記了
20.せんぱい,先輩(前輩/高年級同學/工作上的前輩)

すっません=すみません(對不起)
參考: 我自己
2011-04-19 4:15 am
1。我還是玩!Shigotoshi而^ ^

2。^ ^ Gito過於期待!

3。'仍然在每一個不說話?

4。雅俗庫裡,並於嗯地我盡我所能^ ^ ^我和我
5。哎耶敖和絕對

6。我們要做到最好從你的叔叔,我集集
7。元氣太危險

8。啊。 。 。楓葉為什麼不能?

9。Dakejan Kaetakunai - 什麼是將是她的天哪!

10。Ø抑鬱症。 。 。你怎麼會 Shiyashin青蛙...想像有人問周圍

11。我要在此之後的獎勵因為運氣

12。哦,哦議員。 。 。 Kinasa做太多!我會帶著我了,反正 - 我也採取僵硬夷富
13。會說我盡我所能^ ^

14。我幾乎無法抹去

15。你可能是今天的愛知縣,我馬上就師哥

16。Furikabutte我已經太集集小松

17。晚安

18。Ittede轟炸機是危險的或不適用

19。Hanashikake儀式 Shika了昨天,我忘了...

20。Summasen不派!
2011-04-17 3:01 am
1。我還是玩!Shigotoshi而^^

2。^^ Gito過於期待!

3。'仍然在每一個不說話?

4。我盡我所能^^於壓穌庫裡的NdeⅠ和我^

5。哎耶敖和絕對

6。我們要做到最好從你的叔叔,我集集

7。元氣太危險

8。啊。 。 。楓葉為什麼不能?

9。Dakejan Kaetakunai- 什麼是將是她的天哪!

10。Ø抑鬱症。 。 。你怎麼會 Shiyashin青蛙...想像有人問周圍

11。我要在此之後的獎勵因為運氣

12。哦,哦議員。 。 。 Kinasa做太多!我會帶著我了,反正- 我也採取僵硬夷富

13。會說我盡我所能^^

14。我幾乎無法抹去

15。你可能是今天的愛知縣,我馬上就師哥

16。Furikabutte我已經太集集小松

17。晚安

18。Ittede轟炸機是危險的或不提出

19。Hanashikake儀式 Shika了昨天,我忘了...

20。Summasen不派!


收錄日期: 2021-04-30 12:00:59
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110414000051KK00604

檢視 Wayback Machine 備份