兩句日文句子翻譯成中文

2011-04-13 5:46 am
如題

不要常常染髮,很傷頭髮的

我覺得啡色頭髮比起黑色頭髮,啡色頭髮更適合現在的你



(請不要使用網上翻譯器)

謝謝大家的幫忙!!

回答 (5)

2011-04-20 11:11 pm
✔ 最佳答案
かなり髪のダメージになるから、あんまり染めない方がいい。
色は黒よりブランの方が似合うと思います。

PS:日文不像中文、不用毎句話也要主語。
這様簡簡単単的就可以了。
2011-04-21 5:27 am
常に髪をしないで、それは、髪を傷つける

私は茶色の髪は黒い髪よりも、茶色の髪は今よりあなたのために適していると思う
2011-04-15 7:09 am
あまり頻繁に髪の毛を染まないで、髪の毛を傷めるから~
黒髪より、茶色のほうが現在の貴方に似合うと思います~
2011-04-15 1:42 am
いつも毛染めが要らないで、とても髪の毛のを傷つけ(損ね)ます
itsumo kezome ga iranai de, totemo kami no ke no wo kizutsuke(sokone)masu.
私はコーヒー色の髪の毛が黒色の髪の毛を比べると感じて、コーヒー色の髪の毛は更に今のあなたに適します
watashi wa ko-hi- iro no kami no ke ga kuro no kami no ke wo kuraberu to kanjite, ko-hi- iro no kami no ke wa sarani imano anata ni tekishimasu.
參考: Hope I can help you!
2011-04-13 6:22 am
いつも毛染めが要らないで、とても髪の毛のを傷つけ(損ね)ます私はコーヒー色の髪の毛が黒色の髪の毛を比べると感じて、コーヒー色の髪の毛は更に今のあなたに適します


收錄日期: 2021-04-13 17:55:59
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110412000051KK01274

檢視 Wayback Machine 備份