日本語如何說

2011-04-08 11:28 pm
如果約了朋友下午食午餐, 但他因生病而來不到, 我應該如何向他問好呢?

回答 (4)

2011-04-09 2:43 am
✔ 最佳答案
如果依照你句問題内容直講亦無妨,不過意思要改少少
「没有來吃午飯,聽説你生病了,身體情形如何?」
「昼食に来ませんでしたが,病気になったそうですね。体の具合はどうですか?」

「病気になったそうですね」可以用「病気になったと聞きました」代替,
而「体の具合はどうですか」可以用「体の調子はどうですか」代替,
最後仲可以講多句「お大事に」,呢句通常都係用於對方生病時嘅問候説話,好似睇完醫生之後,醫生護士都會講,意思係「請保重身體」

而如果要直接問「是否已康復?」,通常都會講「病気が治りましたか?」呢句個字面意思係「病治好了嗎?」

另外,如果真係想用「元気」呢兩個字,又要表示「是否已康復?」嘅意思,應該要改成「元気に戻りましたか?」
2011-04-09 7:59 am
可以參考以下

体調を崩されたようですが、ご無理なさらずに再調整した上で、お会いしましょう。

有問題直接問我啦
參考: 日文
2011-04-09 2:02 am
「お大事に」(おだいじに)
就是小心身體的意思~
日本人在對方生病時總會說的問候語
2011-04-09 12:46 am
最好先不要提起他來不了吃午飯這件事,以免他覺得不好意思嘛!

你可以問他:「今はお元気ですか?」 (i ma wa o gen ki de su ka)

即是「現在康復了嗎」

這樣問就行了 =)


收錄日期: 2021-04-13 17:54:28
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110408000051KK00461

檢視 Wayback Machine 備份