✔ 最佳答案
如果依照你句問題内容直講亦無妨,不過意思要改少少
「没有來吃午飯,聽説你生病了,身體情形如何?」
「昼食に来ませんでしたが,病気になったそうですね。体の具合はどうですか?」
「病気になったそうですね」可以用「病気になったと聞きました」代替,
而「体の具合はどうですか」可以用「体の調子はどうですか」代替,
最後仲可以講多句「お大事に」,呢句通常都係用於對方生病時嘅問候説話,好似睇完醫生之後,醫生護士都會講,意思係「請保重身體」
而如果要直接問「是否已康復?」,通常都會講「病気が治りましたか?」呢句個字面意思係「病治好了嗎?」
另外,如果真係想用「元気」呢兩個字,又要表示「是否已康復?」嘅意思,應該要改成「元気に戻りましたか?」