英文倒裝句

2011-03-23 4:52 am
so every mother is not good means Not every mother is good!?!??!???
請問2個意思一樣嗎?

回答 (3)

2011-03-23 6:02 am
✔ 最佳答案
every mother is not good=每個母親都不好

Not every mother is good!=非每個母親都好

看中文的翻譯,我們也看到其不同。
非每個母親都好,即母親有好有不好

但每個母親都不好,即沒有好的母親。

希望能幫到你!

2011-03-23 09:40:31 補充:
倒裝句是:動詞置於主詞之前,如:

Not until then did they know the fact.

而你兩句句子,動詞都在主詞之後,所以,並非倒裝句
2011-03-23 6:38 am
英文既倒裝句 係將subject 同verb 倒轉
Every mother is not good.
可以改做以下
Every mother is hardly good.
改倒造
Hardly is mother good.
咁先係倒裝,將is移去mother前面.

Every mother is not good =每個媽媽都唔好(姐係個個都唔好)
Not every mother is good =唔係每個媽媽都好(姐係有好有唔好)
可能性上有分別,所以唔一樣意思

2011-03-22 22:40:54 補充:
你既2句唔係1句既倒裝
2011-03-23 5:36 am
i think the writter is want to said that <<<<most of>>>>>the mother is not good.just like in chinese<誇張法>
second句is said not every mother is good.just like first句also<誇張法>
but if only one句 i do not holy understand the meaning/the writter want to said.but i just see this two.i think is the same


收錄日期: 2021-04-11 18:37:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110322000051KK01146

檢視 Wayback Machine 備份