生物股長地震後消息發怖!!! 請日文高手翻譯!!!~ 急 2

2011-03-15 5:25 am
皆樣へこの度の東北太平洋沖地震における災害については, メンバー3人ともに,皆樣と同樣に, ,強い衝擊を受けています。亡くなられたすべの皆樣のご冥福を心よりお祈り申し上げます。今なお,厳しい避難生活を余儀なくされているすべの皆樣に心よりお見舞い申し上げます。また,被災地において支援活動,救助活動にあたられているすべての皆樣に心より敬意を表します。この災害に直面しているすべての皆樣の,復興に向けての希望が消えず ,つたがれていくことを,僕らは祈つております。 いきものがかり  


請翻譯以上文字, 由日語變成中文最後唔好由翻譯網copy過黎,因為譯完都唔明Thank you very much!!!!

回答 (5)

2011-03-15 7:32 am
✔ 最佳答案
各位,

有關這次東北太平洋地震所造成的災害,我和其餘2位成員和大家一樣,受著很大的打擊。

希望不幸離世的人們可以在另一個世界裡得到幸福。

現在,對於仍在嚴峻困境當中的人們致以衷心的慰問。

以及對於在災區進行支援及拯救行動的工作人員致以敬意。

我們希望,大家在面對災難的同時,不要熄滅相信總有一天將可復興之熱情。


いきものがかり
參考: 真希望他們振作起來終有一天走出陰霾
2011-03-15 8:32 am
各位這次東北太平洋沿岸地震所造成的災害。我們三位與大家一樣在感情上受到很大的衝擊。
對死去的大眾從衷心祈求他們得到冥福。
對現在仍然被迫處於艱難避難生活的大眾致以衷心的慰問。
另外﹐對於在災害現場擔當支援活動,救助活動的各位工作人員致以衷心的敬意。
對於直接面對這次災害的大眾﹐我們盼望您們不要放棄邁向復興之路的希望﹐讓它延續下去。

生物股長 (いきものがかり)
2011-03-15 6:26 am
全部向樣關於在這次的東北太平洋海上地震的災害,是成員3人都,全部樣和該樣,,強的要衝?wo接受著。自心祈願被死的概括的大家樣的冥福說。現在還,不得已地向被做概括的大家樣自心探望嚴厲的避難生活說。還有,在受災地支援活動,對救助活動對的全部的大家樣自心表示敬意。面臨著這個災害的全部的大家樣的,轉動的復興希望不消失,爬山虎rete去,我們祈引線在。
好的東西




我5知o5ok~
希望ok啦~
2011-03-15 5:51 am
Taiheiyou地震災害,東北部的這個時候,其成員全部三個,讓你合併所有同樣,收到了強烈的震撼。
我們祝大家都死去的靈魂,讓你合併你的。
不過,我想告訴你合併所有真誠的同情是殘酷的所有被迫疏散。
活動的支持災區,讓您合併都真誠的敬禮所有的救援工作已被搶劫。
每個人都可以讓您合併所有面對這場災難遠去,希望的重建,並把結束了長春藤,我們是我們的祈祖。

2011-03-15 5:30 am
你可以參考以下網址

www.ComingZOO.com
www.PF23.com

我自己都去開, 希望可以幫到你~ ^T^


收錄日期: 2021-04-26 14:55:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110314000051KK01179

檢視 Wayback Machine 備份