once bitten and twice shy用法

2011-03-11 3:39 am
沒有要翻譯

要怎麼把它用在句子或文章裡

回答 (2)

2011-03-11 4:33 am
✔ 最佳答案
(saying) once bitten and twice shy
諺語、格言或警句(saying)指眾所周知的固定說法或傳統說法,用作評論、
建議等,如 : actions speak louder than word(事實勝於雄辯) 和
It's all Greek to me( 我一竅不通)。

once bitten and twice shy用法:

ex: Elle was once bitten twice shy since her last relationship.
Elle 經過上次的感情事件後 就 成了一朝被蛇咬,十年怕草繩。
(指她的心態)
see: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=once+bitten+twice+shy

Idiom Definitions for 'Once bitten, twice shy:
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/once+bitten,+twice+shy.html

2011-03-11 08:43:39 補充:
Dark Helmet說得對也,我之前還沒注意到,後來我找到相關的句子
是用 has been 而不是 was


(He who has been bitten by a snake before fears a worm).
參閱: http://www.modernghana.com/news/213847/1/once-bitten-twice-shy.html
在文章第三段

英文諺語一朝被蛇咬,十年怕草繩的另一種說法:

A burnt child dreads the fire.
參考: dictionary+interent
2011-03-11 6:06 am
可否在 UrbanDictionary網站上詢問:

elle was once bitten twice shy since her last relationship.

因為 since = until now 這個 condition 至今任然存在

has been 會不會比 was 適合?


收錄日期: 2021-05-04 09:44:54
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110310000016KK05885

檢視 Wayback Machine 備份