與日本人通信的禮節

2011-03-05 8:07 pm
對方(日本人)寄給我最後一封信的結尾是

暖かい高雄から、日本への移動は、大変でしょう。
どうぞ、体調を整えておいて下さい。

請問我要怎麼回應他這句話?
總不能每次都只說謝謝吧....

請日文高手幫幫忙^_^

回答 (3)

2011-03-06 5:20 am
✔ 最佳答案
心配してくれて、嬉しいです。ですが、ご心配なく、私は何時も元気満々なの!

你為我擔心,我感到非常高興。但是,請你不用擔心,我在什麼時候也是精神充沛的!
2011-03-08 4:40 pm
日本人會根據不同情況、天氣、季節來問候/祝福別人。你應該是寄email的吧, 書信的禮儀的話很難, 要租點書學一下才會懂的。
Email的話就簡單一點都可以。
回答你想說的就行了, 初學者的話老搪塞一大堆敬語的話不好, 因為常常會錯=="

例1: 謝謝你的關心, 我會好好努力(照顧自己)的。
私を気遣ってくれてありがとうございます。しっかり頑張っていきたいと思います。

例2: 新來報道, 還得承蒙你們多多關照。
日本に来たばかりで、いつもご面倒を見ていただいてありがとうございます。宜しくお願いします。

等等啦.. 回答沒有一定, 先想一想你想說的。
2011-03-06 2:22 am
唔.....你可以回應他


関心にお礼を言います


收錄日期: 2021-04-13 17:51:28
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110305000051KK00447

檢視 Wayback Machine 備份