幫我睇下有沒錯

2011-03-05 6:47 pm
i am a new colleague of hong kong office. i need to send a debit note to FWLD customer . can you offer me a debit note number? thanks.

唔該幫我睇下有沒錯, 同埋有沒辦法可以講得更好? 有沒禮貌d既?thanks

回答 (3)

2011-03-05 9:19 pm
✔ 最佳答案
通常稱呼對方為「同事」才用colleague,不會用這個字自稱的。我會建議用staff這個中性詞自稱會比較合適。「提供」用offer亦不對,因為offer意思是當你向對方提出可以選擇接受或不接受的東西時(例如一個意見,或一個議價/買賣/服務的合約),但你現在是一個必須的行政請求,對方不能說不的。另外還有些句法和文法的小毛病(請看改正句):

I am a new staff of the Hong Kong office. I need to send a debit note to the customer at FWLD. Would you please provide a debit note number to issue? Thanks.

"to issue...the debit note"英語寫法由於前已述說要求作用,所以略去後部免重複debit note多次,但如要清楚可加埋,或改為to process.都可以。

不知FWLD是否一間公司名,通常英語句法會把人物或相關角色(customer)寫先,然後of某一個機構或公司名。但果cusotmer就是FWLD這公司/機構而對方亦知道這關係,則直接寫send a debit note to FWLD便可以了。
2011-03-06 6:07 pm
我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源:

http://www.hkenglishstudy.info

希望可以幫到你!
2011-03-05 7:31 pm
Can you改為Could you~~~~~~~~~~

2011-03-05 11:32:08 補充:
thanks改為please~~~~~~~~~~


收錄日期: 2021-04-11 18:33:47
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110305000051KK00305

檢視 Wayback Machine 備份