問一句很短的中翻英?

2011-02-27 11:36 pm
在座的長官, 大家好

中翻英怎樣說
更新1:

勿用翻譯軟體,麻煩請題供實際上的正式的用法~

回答 (5)

2011-02-28 2:13 am
✔ 最佳答案

您好,

通常外國人不常用“在座的誰誰誰,大家好”

中國人會這樣用一方面是禮貌,一方面謙遜,

中國人會把話說的很難懂但很有禮貌也有意思。

但是外國人就比較不這樣想,

外國人希望語詞快,通,簡明,有含帶禮儀就可以了。

所以我認為:

"Hello every executives and everybody," 其實就行了

"Good morning every executive and everybody," 比較有禮貌

或是可以相反的說:

"Every executive and everybody, Hello," I am here to present you.....

"Every executives and everybody, Good morning," I am here to .......

以上句型都非常實用,也提供您參考
參考: 手工翻譯,七年外國留學經驗
2011-02-28 12:06 pm
(Good Morning), Ladies and Gentleman,
若長官有頭銜就直接說頭銜 沒有就是上面那一句
2011-02-28 7:23 am
在座的長官, 大家好Chief Executive, Hello
2011-02-28 12:11 am
Hello,everybody
or
旮喇氜锕
2011-02-27 11:42 pm
原意中文:在座的長官, 大家好
最佳英文:Chamber Executive, Hello everybody
意思指入座的长官你好,一种礼仪招呼方式。其他另当别论。


2011-02-27 15:43:33 補充:
google翻译视窗,会有对话方式这功能。


收錄日期: 2021-04-30 15:37:36
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110227000016KK05054

檢視 Wayback Machine 備份