The odds, they said, were one in three that the headaches could be reduced by 50%.
這是一句電影台詞翻譯裡是翻成 "他們說有三成機率可以減少50%的頭痛"
請問"三成"在這邊為什麼是one in three? 為什麼要有one?
那四成 五成 六成等等 怎麼說?
收錄日期: 2021-04-30 15:42:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110225000016KK01268