幫我翻譯一下段野 plz

2011-02-07 7:36 pm
 
幫我翻譯一下下面段野 plz

齊景公使人為弓,三年乃成。景公得弓而射,不穿一札。景公怒,將殺弓人。
弓人之妻往見景公曰:「蔡人之子,弓人之妻也。此弓者、太山之南,烏號之柘,燕牛之角,荊麋之筋,河魚之膠也。四物者、天下之練材也,不宜穿札之少如此。且妾聞奚公之車,不能獨走;莫邪雖利,不能獨斷;必有以動之。夫射之道,左手若拒石,右手若附枝,掌若握卵,四指如斷短杖。右手發之,左手不知:此蓋射道。」
景公以為儀而射之,穿七札,蔡人之夫立出矣。

回答 (2)

2011-02-07 8:27 pm
✔ 最佳答案
齊景公讓人(給他)做弓,(那人做了)三年才制成。景公拉開弓射箭,(卻連)一片鎧甲上的金屬葉片(都)射不穿。景公(因此)發怒,要殺了制弓的人。制弓人的妻子前往拜見景公,說:“(我是)蔡家的人,制弓人的妻子。這把弓取材自太山的南面,(用)烏號的柘木,(還用了)燕牛的角、荊麋的筋、河魚身上所取的膠等。這四種東西,是天下(少有的)精選優質材料,不適合只射穿這麼少的鎧甲片。而且民婦聽說景公您的車不能單獨行動;莫邪劍雖然鋒利﹐但也不能單獨切斷物件;必須要有使它動起來的方法。(正確的)射擊方法是,左手作推開石頭的樣子,右手好似附在枝干上那樣抓著,手掌作握著蛋的樣子,四指發力好似折斷短杖那般,右手(將箭)發射出去,左手不動且沒有知覺,這才是(正確的)射擊方法.景公根據她的話擺好姿勢然後射擊,(一下子竟)穿透了七片鎧甲。蔡氏的丈夫(因而)立即得到釋放。
2011-02-09 6:04 am
Qi Jinggong make the bow, three is into. Jing Gong have to bow and shoot, do not wear a bunch in. View public anger, will bow to kill people.
Bow man's wife went to see King duke said: "Cai's son, the bow man's wife also. The bow person, Tai Shan to the south, Uzbekistan Number of Zhe, Yan cow horns, Jing Mi of the tendons, and river fish of the plastic also. Four things are, the world of the training materials are, the less this should not wear Sapporo. concubine Wen Xi and the public of the vehicle, can not walk alone; moye though Lee can not be arbitrary; must have in order to move them. husband shot of the Road, the left hand if the refusal Stone, with his right hand if it sticks, palm grip if the eggs off four fingers as a short stick. issued by the right hand, left hand did not know: The Road cover shot. "
King of the public that the instrument and shot, wearing seven Sapporo, Cai Li's husband who carry out.
hope me can help you!!


收錄日期: 2021-04-13 17:49:35
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110207000051KK00360

檢視 Wayback Machine 備份